Skip to main content

Full text of "The Work Of Shakespeare The Lamentable Tragedy Of Titus Andronicus"

See other formats


THE BOOK WAS 
DRENCHED 



UNIVERSAL 


<0U 210642 


cr 



UNIVERSAL 

LIBRARY 




OSMANU UNIVERSITY LIBRARY 


CaUNo.(f^2.' i ^ .Accession No. ^ 



This book should be returned on or before the date last mariccd below. 






THE ARDEN SHAKESPEARE 
GENERAL EDITOR : W. J. CRAIG 


TITUS 


ANDRONICUS 




THE WORKS 

OF 

SHAKESPEARE 

THE LAMENTABLE TRAGEDY 
OF TITUS ANDRONICUS 

EDITED BY 

H. BELLYSE BAILDON 


MKTiiT KN AND CO. 

36 ESSEX STREET: STRAND 
LONDON 


{904 




INTRODUC'IIUN 

Titus Andkonicus 


CONTENTS 


vii 




INTRODUCTION 

In discussing the authorship of a play attributed to 
Shakespeare, especially one so much in dispute as Titus 
AndronicuSy it is necessary to confine ourselves as far as 
possible to views which have some reasonable amount of 
probability, and not to spend strength and space in fighting 
mere phantoms. It will not, for instance, be necessary to 
deal here with the Baconian theory in general, because I 
take it that the least sober Baconian would neither claim nor 
wish to claim a play of this character, so startlingly replete 
with horrors, for Francis, Lord Verulam. For the Baconian 
theory, or the anti-Shakespearian theories generally are 
founded on the supposed impossibility of Shakespeare 
having had the learning, the knowledge, and the philosophic 
cast of mind displayed in his greater plays ; whereas the 
argument against his having written this particular play is 
entirely founded on what we moderns conceive to be its faults. 
The Baconian would think — if one dare guess at Baconian 
thought — that the beauties of the play, which are really 
great, would argue against Shakespeare ; while the crudities, 
or indeed barbarities, it contains might well be set down 
to the credit, or discredit, of this supposed Warwickshire 
ignoramus, I may candidly say I am not a Baconian, 
because in the first place there are to my mind such 



X 


INTRODUCTION 


stupendous difficulties in the way of conceiving of Bacon as 
the author, not only of his own mighty works, but also of 
the most wonderful poetic and dramatic prodigies the world 
possesses, that no amount of evidence, of the order we are 
ever likely to gety could be for a moment set in the balance 
against this tremendous antecedent improbability — I would 
say impossibility — of this theory. So, if I were an advocate 
of the Baconian theory, the first thing I should set out to 
prove would be that Bacon did not write the works attri- 
buted to him \ as they are the really insuperable obstacle 
to my belief in his authorship of what we call “ Shake- 
speare.^^ What I do believe regarding the generally 
acknowledged plays of Shakespeare is that they are mainly 
the work of a single master-mind, of one who not only was 
one of the greatest, if not the greatesty of all Poets, but also 
the Prince of Playwrights or Dramatists, and certainly the 
greatest exponent and creator of human character in all 
Literature. 

I propose, in discussing the authorship of Titus 
AndronicuSy while touching upon the question of char- 
acteristic versification in its proper place, to begin with 
what I consider the weightier matters of the Law,'' and 
not with the “ mint, anise, and cumin " of pedantic criticism. 

I shall first endeavour, as succinctly as possible, to give 
those facts upon which, by common consent, all arguments 
regarding the dates of the writing, performance, and publi- 
cation of this play are founded. These facts have become 
common property, and it will be unnecessary always to 
mention here who it was who happened to be the very first 
to draw attention to them. 

The earliest edition of this play, as we know it, of which 



INTRODUCTION 


XI 


any copy is in existence, is that of 1 600, which is known 
as the First Quarto (Q i), and has the following title: 
** The most lamentable Romaine Tragedy of Titus An- 
dronicus, as it hath been playde by the Right Honourable 
the Earle of Pembroke, the Earle of Darbie, the Earle of 
Sussex, and the Lorde Chamberlaine theyr Servants, At 
London, printed by J. R. for Edward White, 1600/’ On 
this edition was founded the Second Quarto (Q 2) of 1 6 1 1 , 
printed also for Edward White, with the statement “ as has 
sundry times been playde by the King's Maiestie’s Servants." 
In the First Folio (F i), 1623, it appears under the same 
title, and is printed between Coriolanus and Romeo and 
Juliet. The variations between this version and F i and 
F 2 are very few, with one very important exception, namely, 
the addition of the whole of the second scene of Act III., 
in which Marcus kills a fly, and Titus, in real or affected 
madness, makes his extraordinary commentary thereupon. 

Now, what may we reasonably infer from these facts ? 

First, that the play had been already some time in 
existence in 1600, and had been extremely popular, having 
been acted by all the various companies named, and later 
on, according to the 1611 edition, by ‘‘His Maiestie’s 
Servants." Secondly, that the printers and publishers, by 
printing the play along with Shakespeare’s acknowledged 
plays, intended at any rate to produce the impression that 
the play was the work of Shakespeare. 

But, having limited the date, on the one side, by showing 
that it was already published and repeatedly performed in 
1 600, let us look for earlier allusions to the piece in order 
to ascertain how long it had then been in existence. 

Now, according to Gerard Langbaine in his Account of 



INTRODUCTION 


xii 

the English Dramatic Poets ^ 1691, Titus Andronicus was 
first printed in 1594 in Quarto, and acted by the servants 
of the “ Earls of Barbie, Pembroke, and Essex ” The 
change from Essex in this edition to Sussex in that of 
1600 marks the disgrace and fall of the former ambitious 
noble, whose quarrel with Elizabeth began in 1598 and 
ended with his execution in 1601. So we now know that 
the play was already popular and well known in 1594, and 
must have been written some little time before that. But 
there is a still earlier entry in the Stationers' Registers, on 
6th February 1593: ‘‘John Banter” (the publisher). “A 
booke entitled A noble Roman Historye of Titus An- 
dronicus,” with the addition, “ Entord also with him, by 
warrant from Mr. Woodcock, the ballad thereof,” which is 
probably the same as that given in the Percy Reliques. 
This last, or rather earliest, edition seems closely connected 
with an entry in Henslowe's Biary of a play, “ titus 
and ondronicusl' as having been acted for the first time by 
“ the Earle of Essex, his men,” on 23rd January 1593. A 
still earlier entry in this Biary mentions a play, “ Titus 
and Vespasia]' as being new in 1591. 

It might now be thought that we now pretty well 
determined the date of the first performance, if not the com- 
position of the play. But there is a curious passage in 
Ben Jonson's Introduction to Bartholomew Fair^ first pro- 
duced in 1614, which runs thus: “ He that will swear that 
Jeronimo or Andronicus are the best plays yet shall pass 
unexcepted at here, as a man whose judgment shows it is 
constant and has stood still these twenty-five or thirty 
years.” If we take either of these numbers literally it 
would throw back the date of the earliest performances of 



INTRODUCTION 


Xlll 


these two plays, namely, The Spanish Tragedy ^ now almost 
universally attributed to Thomas Kyd, and AndronicuSy to 
1589 and 1584 respectively. But I do not think that 
the statement should be taken too literally. Many people 
are extremely vague in their notions of the lapse of time, 
and loose in their statements regarding it. Ben Jonson, 
with characteristic unamiability, is sneering at those old 
plays, and would not scruple somewhat to exaggerate their 
antiquity ; so I think we may safely take the shorter rather 
than the longer term as being nearest the mark.^ The first 
mention of Kyd’s Tragedy being acted is in IS9I by 
“ Lord Strange's men " ; and the first dated edition of the 
Spanish Tragedy is the Quarto of 1594 (London, Edward 
White), as preserved in the University of Gottingen. Of 
course this does not fix the date of composition ; but as in 
those days there was a continuous demand for new plays, it 
is not likely that authors like Kyd and Shakespeare let their 
MSS. lie long in their desks. We may, I think, therefore 
conclude that Andronicus at any rate was written between 
1589 and 1593, that is, when Shakespeare was about 
twenty-five years old and upwards ; and this would still 
make this play, as we might expect from its crudity, one 
of Shakespeare’s earliest efforts in tragedy, in the “ Tragedy 
of Blood,” as Mr. J. A. Symonds calls the earlier school of 
Elizabethan tragedy in which Shakespeare was nurtured, and 
out of which he triumphantly emerged in his later works, not 
so much in point of theme and incident — for all tragedies 
are Tragedies of Blood — but in that elevation of treatment 
which lifts the horrible from the sensational to the sublime. 

^ A very probable solution of this apparent difficulty is that Jonson is really 
referring to older versions of the drama and not to Shakespeare’s. 



XIV 


INTRODUCTION 


Mr. Charles Crawford, in an ingenious and learned 
article (^Jahrbuch der Deutschen Shakespeare- Gesellschafty 
1 900, p. 1 09), makes a valiant attempt to fix definitely the 
exact time of the writing of Titus Andronicus^ as being 
between 26th June 1593 and January 1594, on account of 
alleged imitations on Shakespeare^s part of Peek’s Honour 
of the Garter^ published at the former date. I must 
honestly confess, with profound admiration of Mr. Craw- 
ford’s erudition, that I think his point, in Scottish legal 
phrase, “ non-proven.” The parallelisms quoted are not to 
my mind, though curious, close enough to establish a case 
of imitation on Shakespeare’s part. His most important 
parallelisms really amount to little more than phrases, 
which might have come from some common source, or 
might be independently invented. A word like “ re-salute ” 
is not so unique in kind or difficult of coinage to prove 
imitation on one side or other. The parallel passages about 
the House of Fame have an obviously common source in 
Chaucer’s poem of that name, and the common use of the 
name Enceladus is utterly insufficient to prove anything 
whatever. The word “ palliament,” a long white cloak, is, 
no doubt, found only in this play in Peek’s Honour of the 
Garter^ lines 91-2. The best point Mr. Crawford makes 
is the close likeness between — 

Out (Of Oblivion^s reach or Envy*s shot, 

(Garter^ lines 409, 410.) 

and the lines of Aaron — 

Safe out of Fortune’s shot, and sits aloft 
Advanced above pale Envy’s threat’ning reach. 

{Titus Andronicus^ II. i. 2, 3.) 

The resemblance here is remarkably close ; at the same 



INTRODUCTION 


XV 


time there are two other possibilities besides that of copying 
on Shakespeare's side. First, both poets may have got the 
idea from some common source, and secondly, the same 
image may have occurred to each independently ; for surely 
the idea of any person being out of reach and shot is not 
so recondite but that it might occur to two accomplished 
poets without one imitating the other. Mr. Crawford may 
be right on this point, but I do not think his argument 
absolutely conclusive ; and I am not inclined to accept 
it, unless it is absolutely conclusive, because it would make 
Titus Andromcus a later work than Midsummer Nights 
Dream^ which I think, in view of the greater ease and 
confidence of Shakespeare's manner in the Drea^n^ extremely 
unlikely, as I point out in comparing the two pieces later on. 
But, of course, Mr. Sidney Lee may be right in attributing 
the writing of the Dream to the winter of 1595. 

An important matter, and one somewhat difficult to 
decide is, whether we are to regard the plays given as 
Titus and Andronicus and Titus and Vespasian as being 
(i) one and the same play, or (2) two distinct plays; and 
then again, whether in either they are early dramatic 
versions of the story by unknown authors, which Shake- 
speare made use of in his Titus Andronicus^ or crude and 
early attempts by Shakespeare himself. Now, it is im- 
possible to give the arguments in full on so complicated a 
matter, so I must content myself with stating the conclu- 
sions I have come to after reading everything of import- 
ance I can find to read on this subject. But before doing 
so, I would just indicate the lines of argument which have 
been used in coming to the following conclusions. 

We have not got any copy of either of these old plays ; 



XVI 


INTRODUCTION 


but we have German and Dutch versions of the drama, 
which to all appearance, although of later date than 
Shakespeare’s play, are not founded upon it, but on some 
earlier and cruder version or versions. 

The latest and most thorough examination of the 
Dutch and German versions of the story and the best 
comparison of them with Shakespeare’s play are by Mr. 
Harold M. W. Fuller in the ‘‘ Publications of the Modern 
Languages Association of America,” vol. xvi. No. i, to 
which is added a valuable note, by Professor G. P. Baker of 
Harvard, on the same subject. 

Both Mr. Fuller and Professor Baker come to two 
interesting and important conclusions, namely, (i) that 
the Dutch and German versions are founded on two different 
English versions, brought over by different English com- 
panies ; (2) that neither of these can have been Shake- 
speare’s play as we have it. This latter point they have, I 
think, amply and absolutely established, and I am prepared 
to accept this conclusion. It is highly important, because 
it practically enables us to know what alterations Shake- 
speare made in the story as it existed in dramatic form 
before his time ; and these, as we shall see later, were 
neither few nor unimportant, but on the other hand both 
weighty and characteristic. The other conclusion, that the 
German and Dutch versions were founded on different 
versions of the piece, and that these were the two plays 
which we know as Titus and Andronicus and Titus and 
Vespasian respectively, is hardly so clearly made out, and 
is of less importance. 

One of the reasons that we find it so difficult to get at 
the original source of this gruesome story, is that it seems 



INTRODUCTION 


xvii 


to be a conglomerate of at least two revolting themes, 
which were nevertheless extremely popular in Europe and 
England long before Shakespeare’s time. The one theme 
may be called ‘‘The Wicked Moor” theme, in which we 
have Murder and Rape committed by a Moor out of revenge 
and pure malice ; and the other, which we may call the 
“ White Lady and Moor ” theme, in which the main idea 
is the lustful intrigue between a white lady, generally a 
queen, and a black slave. In the story as developed by 
Shakespeare, and to a less extent in the earlier version, we 
have this combined with what we may call the political 
elements in the story, i.e, the relations of Titus to the 
Emperor. This complication is just what Shakespeare 
loved, and invented when it was not already present in the 
original story. In most of his tragedies and comedies Shake- 
speare combined two stories, often from quite different sources, 
and perhaps nothing is more characteristic of his genius 
than this power of effective and ingenious combination of 
two hitherto distinct themes. It gave him also oppor- 
tunities for that subtle discrimination of similar characters 
in which he seems, so to speak, to have revelled. King 
Lear is one of the best examples of this, when he has Lear 
and Gloucester, Cordelia and Edgar, Edmund and Regan 
and Goneril in pairs or groups, in which strong resemblances 
are mingled with subtle differences. The plot of Titus 
was in the earlier versions nearly sufficiently complex for 
Shakespeare’s taste, but he creates the part of Alarbus, 
partly to give some justification to Tamora’s hatred of the 
Andronici, and partly to balance Lavinia as an innocent 
victim on the other side. 

But the story, as it came to Shakespeare in these older 
b 



xviii INTRODUCTION 

plays, or in the ballad, was already, as above remarked, 
probably a combination of at least two themes which had 
originally been separate. 

As E. Roeppe [Eng. Studien, vol. xvi. 365, etc.) shows, 
there were numerous early versions of the “ cruel Moor ” 
theme, as, for instance, (i) a Latin version by Pontano; 
(2) a translation or adaptation of this by Bandello ; (3) a 
French version by Belleforest ; (4) an English ballad 
(Roxburgh Ballads, vol. ii. p. 339, etc.) ; and ($) a Spanish 
version. In the same way, the “ Lady and the Blacka- 
moor ” theme, as shown by Professor Koeppel ^ and others, 
existed in many versions, in several languages. There is 
therefore no lack of “ sources ” for the story as we have it 
in Shakespeare ; but whether Shakespeare took his plot 
straight from an earlier dramatic version, or read the com- 
ponent themes in Bandello or Belleforest, or in English 
ballad form, it is probably now impossible to ascertain, and 
docs not really matter very much. 

But in anything we have hitherto said, no direct and 
conclusive evidence of Shaku.peare’s authorship has been 
brought forward, though the printing of this play between 
two of Shakespeare’s universally acknowledged plays and 
in the same volume with others makes the inference that 
it was his very probable. But now we come to a piece of 
direct evidence which appears to me actually irrefragable, 
and whose brushing aside by those who wish to disprove 
Shakespeare’s authorship seems to me without the slightest 
justification. Francis Meres, a contemporary and acquaint- 
ance, if not intimate friend of, Shakespeare’s, writes in 1598, 
apropos of the excellence of Shakespeare’s tragedies in 
1 Englische Studten^ xvi. p. 365, etc. 



INTRODUCTION 


XIX 


English, as compared with those of Seneca in Latin, 
“ witness for tragedy, his Richard IL^ Richard IIL^ Henry 
IV.y King John^ Titus Andronicus^ and his Romeo and 
Julietr Only a man with the keenest interest in matters 
literary and dramatic would have taken up such a theme at 
all ; and we know that Meres was so interested. He wrote 
not only within a few years of the first performances of 
these plays, but while they were still highly popular and 
frequently acted, and was during Shakespeare's own life- 
time in intimate contact, if not with Shakespeare himself 
(though Shakespeare read his MS. Sonnets to him), at 
least, with many of Shakespeare’s actor and author con- 
temporaries, both friends and enemies, or rivals, like Ben 
Jonson. The folly of discarding this direct evidence, as 
all who maintain that Shakespeare had little or no part in 
the authorship of this play must do, is perhaps best illus- 
trated by taking a modern parallel. Suppose that the 
popular dramas of to-day fell into the same neglect half a 
century or a century hence, as the Elizabethan plays did 
about that period after they were written, and that, when 
interest revived again in them, the question arose as to who 
was the author of Quality Street \ and, again, supposing an 
article by some contemporary author of repute was found in 
which Quality Street was mentioned along with others of 
Mr. Barrie’s plays as being by him, would any sane twentieth 
or twenty-first century critic brush that evidence aside as 
Meres’ evidence has been brushed aside by Malone and 
others? No amount of discrepancies in style between 
“ Walker London]' “ The Little Minister]' and ‘‘ Quality Street" 
would be entitled to weigh for a moment against this 
piece of direct contemporary evidence. And yet Meres* 



XX 


INTRODUCTION 


evidence is contemptuously swept aside, not only by such 
one-sided and prejudiced persons as Malone, Fleay, etc., 
but by cautious and, in other cases, sound and careful critics 
like Mr. Sidney Lee and Hallam. Now, I say that the 
true Shakespearian, who believes that Shakespeare was the 
author of the great masterpieces attributed to him, is deliber- 
ately delivering himself over gagged and bound into the 
hands of the anti-Shakespearians the moment he begins to 
treat such a strong and clear piece of contemporary evi- 
dence with contempt. For it is on contempt for con- 
temporary evidence and opinion that the whole anti- 
Shakespearian case is founded For that Shakespeare was 
commonly regarded as the author of those masterpieces 
by all his contemporaries and all their successors for 
generations is absolutely indubitable. But the moment 
you allow that this consensus of opinion and all direct 
contemporary testimony is to be disregarded, you open the 
floodgates for the entrance of all sorts of possible or im- 
possible theories as to the authorship of Shakespeare’s or 
anybody else’s works. For, if the friends, enemies and 
other contemporaries do not know what a man has written, 
you may depend upon it, nobody ever will know^ and any 
man’s opinion will be as good as another, or as the Irishman 
said, much better.” How easy will it be in the course of 
another century or so to prove that Scott could not have 
written the Waver ley Novels, and that they were written by 
Coleridge, by Adam Smith, by George III., or by a certain 
“ private author ” ! 

I have never seen it remarked, though the fact 
seems obvious enough, that the scepticism with regard to 
Shakespeare’s authorship of the works at one time universally 



INTRODUCTION 


XXI 


attributed to him, is part of that general sceptical movement 
or wave which has landed us first in the so-called “ Higher 
Criticism ” in matters of Religion, and finally in Agnosticism 
itself. The Baconian and the anti-Shakespearian, whether 
they know it or no, are merely particular cases of critical 
“ Agnosticism.” Now, the Higher Criticism begins with the 
disregard of Tradition, and the assumption that in the days 
in which the various books of the Bible were written or 
accepted as canonical and as being by the persons whose 
names became attached to them, mankind had not the 
most rudimentary critical faculty and believed everything 
that was told them indiscriminately. The human mind 
does not change so much as all that, and the world has 
always been made up of persons credulous and persons 
sceptical, and perhaps still more of people as sceptical in 
one direction as they were credulous in another. All so- 
called scepticism has always been based on a kind of conceit, 
and is the work of persons with whom wisdom was born. 
Surely the world might by this time accept Kant^s great 
proof of the futility of Pure Reason ! It is, at any rate, the 
use of an almost d priori form of reasoning, which leads to 
the sceptical, or, if you like, “ higher critical ” views on the 
Bible, Shakespeare, or any other subject whatever. The 
position of the man who declines to believe that the Strat- 
ford Shakespeare wrote the works attributed to him is 
precisely the same as that of Hume on Miracles. Hume 
says in effect, which is of course a complete begging of the 
question, that no amount of evidence could establish a 
miracle. For his statement, that it is always more 
probable that the evidence should be false than the miracle 
true, is only a sophistical variant on the above. So with 



XXll 


INTRODUCTION 


the anti-Shakespearian generally. His position is prac- 
tically this, that no amount of evidence, such as it is 
possible for his opponent to bring forward, can convince 
him that Shakespeare wrote these plays. In other words, 
the antecedent improbability of Shakespeare being able to 
write them is greater, in his view, than the probability that 
his contemporaries were right in believing that he did. The 
solution of both difficulties is the same, the occurrence of 
the extraordinary, which in one case we call “ miracle,” and 
in the other “ genius.” 

I have written thus fully on this point because here lies 
the key of the whole controversy, and the moment that is 
lost, all is lost. For if, as Mr. Sidney Lee asserts. Meres’ 
statement is to be disregarded, then I say he can take his 
stand on no piece of contemporary evidence whatsoever. 
Abandon Meres and Shakespeare’s authorship (or editor- 
ship) of Titus AndronicuSy and you surrender the Thermo- 
pylae of the pro-Shakespearian position. Now, upon what 
basis is this scepticism regarding Shakespeare’s authorship 
founded ? It is founded upon the remark of one Ravens- 
croft, a clumsy and irresponsible patcher of Titus AndronicuSy 
about seventy years after Shakespeare’s death. “ I have been 
told,” writes Ravenscroft, “by some anciently conversant 
with the stage, that it was not originally his (Shakespeare’s), 
but brought by a private author to be acted, and he only 
gave some master touches to one or two of the principal 
characters.” Anything feebler in the way of evidence 
cannot be conceived ; for there could be no one living 
seventy-one years after Shakespeare’s death whose evidence 
could be in the least degree relied on as being first hand ; 
it could only be regarded as a piece of green-room gossip. 



INTRODUCTION xxiii 

But Ravenscroft was not only without first-hand evidence ; 
he is manifestly interested and unprincipled. On him 
Langbaine (in his Account of the English Dramatic Poets ^ 
1691) writes: “Though he would imitate the silk-worm 
that spins its web from its own bowels, yet I shall make him 
appear like a leech, that lives on the blood of men,” and he 
goes on to infer that Ravenscroft got up this story to exalt 
his own merit in having altered the piece. But the final 
condemnation of Ravenscroft and vindication of Shake- 
speare’s generally reputed authorship, through something 
very like a century, lies in the fact that Ravenscroft 
suppressed the original Prologue which runs thus — 

To-day the poet does not fear your rage, 

Shakespeare, by him revived now treads the stage ; 

Under his sacred laurels he sits down, 

Safe from the blast of any critic’s frown. 

Like other poets, he’ll not proudly scorn 

To own that he but winnowed Shakespeare’s corn. 

How Malone can have been so disingenuous as to suppress 
this bit of evidence, when accepting Ravenscroft’s worthless 
and self-interested gossip, certainly (in Mr. Gladstone’s 
phrase) “ passes the wit of man ” to comprehend. Malone 
and Ravenscroft stand convicted of a suppressio veri of 
the first magnitude. This conviction we owe to Charles 
Knight’s admirable “ Notice on the Authenticity of Titus 
Andronicus in his edition of Shakespeare. 

The question now arises. What possible motive could 
Malone have in acting so disingenuously by the evidences ? 
The answer is that there are two possible motives for such 
conduct, self-interest, and prejudice. Ravenscroft’s was the 
first, and Malone’s the second. 

The prejudice that has affected Malone, Fleay, Hallam, 



XXIV 


INTRODUCTION 


and all those who follow them, is as creditable to their 
hearts as it is discreditable to their judgments. They 
found the play very repulsive, as it is to every refined 
modern reader, and they cried out in their hearts, “ O this 
cannot be by our beloved and gentle Shakespeare, we must 
set about proving that it is not his.'' Now this is very 
nice and kind of them, and deserves the applause and 
admiration of all the well-intentioned namby-pambyism of 
this or any age. But the great and virile literature of this 
or any great language is not “ namby-pamby," and Eliza- 
bethan literature least of all. No one can criticise it sanely 
from this point of view. For, least of all, is Shakespeare 
himself namby-pamby; and anything more illogical than 
to argue, as these gentlemen do, that the author of the 
terrible scene between Arthur and Hubert in King John^ 
of the murders of Duncan, Banquo, Richard II., and 
Clarence, of the slaughter of young Rutland and Edward, 
and young Macduff, of the holocausts of victims in that and 
every tragedy, and perhaps worst of all the revolting 
gouging of Gloucester's eyes in Lear^ could never have had, 
in the crudest days of his youth, aught to do with Titus 
AndronicuSy is about as absurd as it is possible for anything 
to be. 

What, then, are the elements in Titus Andronicus which 
to modern taste are specially revolting; for as revolting' they 
were not regarded, apparently, by Shakespeare's own con- 
temporaries either in England, Germany, or Holland ? 
Revolting to us they most unquestionably are, but even 
Shakespeare's genius could hardly be expected, in planning 
his first tragedy, to anticipate refined, or over-refined, modern 
feeling. As a young author making his first essay in 



INTRODUCTION 


XXV 


tragedy, Shakespeare would naturally choose a theme 
which would find favour with an Elizabethan audience, and, 
as we shall see, nothing secured that, at the time he must 
have written Titus AndronicuSy more easily than a plentiful 
supply of horrors, just as the sensation novel, the “ penny 
dreadful,” and the “ shilling shocker ” attract the multitude 
now. The fact that one form of literature is to be read 
and the other acted makes 'really much less difference than 
we are apt to imagine, especially when we consider the 
primitive appliances of the Elizabethan stage. Fancy 
Hamlet being played with nothing but the following 
‘‘ properties,” as quoted by Mr. Appleton Morgan from 
the stage directions to the First Folio : “ A recorder, 
book, two framed portraits, flowers, spades and mattocks, 
tombstones, skulls, handkerchief, cups, decanters ” ; or 
Julius Caesar with ** A scroll, wine in decanters, cups, 
tapers, a couch ” ! For the audiences in those days, 
with no artificial light, no attempt at scenery, and a 
stage in which the audience mingled with the actors, there 
can have been none of that “ realistic illusion,” if the phrase 
may be allowed, which our modern extremely realistic 
presentments are apt to produce. No one among these 
audiences can have been even momentarily under the 
illusion that the actor playing Gloucester had his eyes 
really gouged out, or that there was any real danger to 
Arthur’s eyes from the iron bodkins or rods ” — probably 
cold, or with a dab of red paint on them — with which 
Hubert menaced him. In fact, the stage of that day was, 
in point of realism, only one remove above the Puppet- 
show ; and it would be hardly more absurd to con- 
demn as revolting the conduct of that notable murderer 



XXVI 


INTRODUCTION 


and criminal, Punchy as to condemn Titus Andronicus on 
the same plea. If this modern namby-pambyism is to have 
its way, we should ostracise half of Stevenson’s works, and 
utterly condemn the horrible cannibalistic narrative in the 
Yam of the Nancy Bell\ What then, we ask again, 
were the incidents in Titus Andronicus likely, as rendered 
on the stage of the Globe Theatre, to revolt an Elizabethan 
audience ? 

No doubt the incidents which we feel to be revolting in 
this play are the ravishment and mutilation of Lavinia, the 
mutilation of Titus and his revenge in cutting the throats 
of the ravishers and making pastry of their bones and 
blood. These things are all extremely gruesome, but I 
fear this is no proof whatever that Shakespeare, when once 
embarked on such a plot, would excise them or indeed 
make any serious attempt to mitigate them. If we had 
the real “ source ” from which Shakespeare took this plot, 
if it be not the ballad itself,^ we should certainly find all 
those horrors in the original version ; and an inexperienced 
author would, even if he wished (which is doubtful), be 
afraid to take any liberties with a plot which was certainly, 
in a cruder form, already familiar to his audience. Had he 
ventured on such a course, “ the groundlings,” at any rate, 
would, in their disappointment, have hissed the piece off the 
stage, although the merely sanguinary incidents and the 
cannibalism would not be very impressive as then ren- 
dered, with a pair of well-worn ‘‘ property ” heads and 
a few bandages and scraps of red cloth, not to speak of 

^ It does not seem to have been generally observed that the story of Lavinia 
was familiar to Chaucer. See The Legend of Good IVomen, line 2ii earlier ver- 
sion, 257 later version (Skeat’s Siudenfs Chaucer). 



INTRODUCTION 


XX vu 


the pie (coffin) from the nearest cook-shop, which the 
hungry “ supers would finish off whfen the play was over. 

With regard to the introduction of Rape as a subject 
for the stage, Mr. F. G. Fleay {Chronicle History of the Life 
and Work of Shakespeare) writes : “ The introduction of 
rape as a subject for the stage would be sufficient to 
disprove Shakespeare’s authorship.” A more ridiculous 
and fatuous remark it would be impossible to find in 
the annals of criticism. Did Mr. Fleay forget that about 
the time this play must have been written Shakespeare had 
it in his mind, as we see from the play itself, to devote his 
utmost poetic powers — which he then regarded with infinitely 
greater reverence than he did his dramatic powers — to 
writing The Rape of Lucj'ecel If Shakespeare thought this 
subject fit for a poem, which was to gain him the favour of 
the highest in the land, he could have no possible scruple 
against treating such a subject dramatically ; and when we 
recall his tremendous Sonnet on “ Lust,” and the theme of 
his Venus and Adonis, which is the very revolting one of a 
woman (though a goddess) thrusting her favours on a man, 
we see the absolute absurdity of Fleay’s proposition. The 
fact is that Shakespeare’s mind, with all its elevation, was 
much fascinated by what we would now call “ sex-problems,” 
and although he does not again introduce rape, he has the 
equally “ revolting ” theme of seduction, or attempted 
seduction, frequently ; and in Hamlet we have what was then 
regarded as incest. It is not, indeed, by his themes that 
Shakespeare or any great author is to be judged ; it is by 
his treatment of them. What Shakespeare worked for was 
a “ moral resultant,” and if anyone dare allege that any 
play of Shakespeare’s, properly studied, leaves him or her 



INTRODUCTION 


xxviii 

worse than it found them, I will undertake to say that the 
fault is with the reader. In his tragedies especially, when 
we reach the denouement and see the havoc worked by 
human weakness and passion, we are certainly in no mood 
to condone such weakness, or to set about indulging these 
destructive passions. What impure woman does not quail 
under Hamlet's reproof of Gertrude, or feel abashed in the 
presence of Isabel and Imogen ? There are no sermons 
that ever have been or will be preached that drive home 
the evilness of evil and the criminality of weakness like 
these magnificent dramatic homilies. Even in Titus An- 
dronicuSy what are our final feelings ? Not exultation in the 
success of Titus' terrible, and, in a sense, just revenge, but 
a conviction that Cruelty, Lust, and even Revenge are 
hideous, loathsome, and repulsive to the last degree ; and 
this feeling, which we have, amidst all our horror, stamps 
the play as essentially Shakespearian in its general outlines 
and conception. And that is all, or nearly all, that will be 
here maintained ; not that every word and line, not even 
every scene is the original work of Shakespeare, but that his 
genius and character is impressed in immature but unmis- 
takable manner on the drama as a whole. 

For the idea that the plot of the play is a piece of pure 
invention on the part of Shakespeare or any other Eliza- 
bethan dramatist is, of course, quite out of the question, 
because it was quite beside the practice of these dramatists, 
and most of all of Shakespeare himself, to be at the trouble 
of inventing a fresh plot, when they had so many ready to 
their hand, and when it was considered no plagiarism or 
declension from originality to make the freest use of old 
material wherever they found it. 



INTRODUCTION 


XXIX 


We have now, I think, touched upon all the acknow- 
ledged facts regarding the play in question, which throw 
any real light on its authorship from without ; and it seems 
we are now for the first time in a position to apply ourselves 
to the play itself, and to see what further light we can gain 
by a critical examination of the text. 

Whenever we ask ourselves what is the first essential 
to the making of a great and perennially interesting author 
of fiction in its widest sense, whether the form be narrative 
or dramatic, prose or verse, we are always driven back on 
the one answer, that it is what we are pleased to call 
‘‘ creative power,” and in particular the power of creating 
characters. Gradually, as time goes on, these creators^ 
poets^ makers, emerge from the multitude of lesser writers, 
however accomplished, and take their stations at an altitude 
that the others can never attain. Stars and lamps are very 
alike sometimes, but no lamp can for long persuade us that 
it has the altitude of the Plough or the Pole-star. What 
this creative power consists in, this power of making 
imaginative work not only beautiful, or true, or interesting, 
but actually alive, can no more be stated in words than 
biologist, chemist, and physicist, or all three together, 
can really tell us what that, which we call Life, really is. 
We know only in both cases by results.^ 

Of this life-giving power, not to use any disputable 
instance, we have certainly three great exemplars in our 
literature — Chaucer, especially in his Prologue, Shakespeare, 

^ Only the other day a pet kitten was playing in my garden, exuberant with 
life from whiskers to tail. Then a strange dog, a deft shake in the air, and a 
weeping domestic brings me a piece of limp fur with a touch of blood, and glazing 
eyes. Just as great in literature, and as mysterious, is the difference between the 
living and the dead. 



XXX 


INTRODUCTION 


and Scott. Five centuries have not weakened the pulse of 
life in one of the Canterbury Pilgrims, and the grave 
Knight and the gay Squire, the genteel Prioress and the 
vulgar Wife of Bath are living as when their palfreys raised 
the dust on Kentish roads. While there are some classes 
of Scott’s characters whose original ancEmia has proved 
fatal to them, there are others whose cheeks are still fresh 
and ruddy as winter apples. But high above these, almost 
in a world of their own, survive in imperishable beauty and 
vitality the creations of Shakespeare. Here and there, but 
only here and there, do we find a character looking a little 
sick and ghostly among the rest, and this almost entirely 
in his earlier plays. In Love's Labour's Lost we have little 
more than graceful pen-and-ink sketches and first studies 
for what were to be his great creations later on ; and, in 
like manner, in Titus Andronicus we find a series of 
powerful, and even exaggerated, studies for the great char- 
acters that peopled his later tragedies. Already in this 
play the author shows a marvellous power, one of those 
absolutely essential in the creation of character in fiction, 
that of discriminating between two characters apparently 
extremely alike. This power has been pointed out as 
characteristic of Shakespeare ; but I do not remember that 
anyone has noticed that the two sons of Tamora are a 
marvellous example of this. At first sight nothing would 
seem more difficult than to discriminate between these two 
utter ruffians. But Shakespeare has done it, and he has done 
it in a peculiarly bold way. The distinction is this, that 
he makes Chiron, the younger, at once the more sentimental 
and the more ruthless. At first it comes on us with a 
kind of shock when we find the sentimentalist, who was 



INTRODUCTION 


XXXI 


going to sacrifice everything to win Lavinia, suddenly 
accepting with gusto the horrible proposition of Aaron and 
his brother. But we have observed human nature but ill 
if we do not recognise the profound truth of Shakespeare’s 
psychology here, in that sentiment is often but a thin mask 
worn by the sentimentalist to disguise from himself and 
others a pitiless lust. How many other dramatists, if any, 
would have ventured on such a stroke and torn the dis- 
guise aside so ruthlessly? It is certainly a psychologic 
subtlety, far beyond the reach of Kyd, and probably even 
of Greene or Marlowe. 

It is a natural transition from these two Bashi-bazouks 
to their worthy mother, to whose codding spirit,” as 
Aaron, who ought to know, says, their lustful natures were 
due. 

My own feeling is that up to the scene when she tries 
to personate Revenge, Tamora’s character is magnificently 
handled. Lustful and ferocious as she is, she has a quality 
of greatness, such as perhaps only Shakespeare can impart 
to his wicked women. Her first appearance and her appeal 
to Titus is as queenly and noble as anything in the range 
of dramatic art. And here Shakespeare is careful, and this 
also is characteristic, to give her an excuse for, if not a 
justification of, her subsequent actions. The barbarous 
treatment of her eldest born son, Alarbus, was enough to 
rouse in her strong and passionate nature a thirst for an 
adequate and terrible revenge. But, with that wonderful 
wit which characterises her, and which deserts her only 
at the last critical moment, when she presumes too much 
upon it, she perceives that she must, in the first instance, 
dissemble, and lure Titus and his family into a false sense of 



XXXll 


INTRODUCTION 


security. A woman of mature beauty, an adept at intrigue, 
she knows, almost at a glance, how to fascinate the weak 
and voluptuous Saturninus, and how to work on his jealousy 
and fear of Titus. Tamora, like all Shakespeare’s heroines, 
good or bad, largely dominates the play ; for even Aaron 
is often merely her emissary and agent, carrying out her 
terrific programme with malicious pleasure no doubt, but 
with no other advantage to himself. Tamora, doubtless, is 
the slave of her passion for Aaron, or rather, like the 
Semiramis to whom she was compared in the play, or 
Catherine of Russia, the slave of her own insatiable desires. 
This passion and those desires brought about her downfall. 
On her character the author lavishes all his powers, as, with 
the exception of Aaron’s soliloquy at the opening of 
the second Act, all the finest pieces of poetic rhetoric 
are assigned to her. Nor does Tamora, with all her wicked- 
ness and cruelty and lust, ever cease to be the woman. 
In the scene where Lavinia appeals to her to save her by 
death from the violence of her ruffian sons, it is obvious that 
Tamora is not sure of herself, and therefore she implores 
her sons not to let Lavinia speak, and hurries them away. 
She feels, I take it, the zvoman in her revolt, as it often will 
do, to the side of her own sex. Women are proverbially 
hard on each other, and yet sometimes, quite unexpectedly, 
they make common cause against man. For there is 
always a certain feeling of solidarity within the sexes, and in 
spite of the strong forces acting against it, it often works in 
a surprising manner. Even in the Revenge scenes, in which 
Tamora appears at such disadvantage, it may be that the 
author intentionally illustrated, what I believe to be true, 
that in a matter of plot and counterplot a man, fairly on 



INTRODUCTION 


xxxm 


his guard and on his mettle, will mine deeper than the 
woman, just as Titus did ; for his carefully thought-out 
feigning of madness quite deceived Tamora and made her 
cunning of no avail. 

But, further, we have in Tamora an early study for 
at least two of Shakespeare’s great women characters — 
Lady Macbeth and Cleopatra. Tamora’s relation to 
Saturninus and her hypocrisy to Titus are extremely 
like Lady Macbeth’s instigation of her husband and her 
hypocrisy to Duncan. In Cleopatra, again, we have, in a 
less gross form perhaps, a woman in whom sexual desire is 
the ruling passion. And in Lady Macbeth we have the 
same view of the ability of the sexes, for, ready as Lady 
Macbeth is in planning the single murder of Duncan, she 
falls into the background as soon as Macbeth embarks in the 
more comprehensive scheme of crime which the first mur- 
der involved ; and so one of the great elements of pathos 
in Lady Macbeth’s position is that she is no longer any 
use to her husband, and only a source of danger to him, 
through her sleep-walking, and it is characteristic of Shake- 
speare’s maturer treatment that he does not let us see 
Lady Macbeth defeated and humiliated, as we see Tamora, 
at the end of our play. 

It is now time we turned to one of the other leading 
characters in the drama, who is all along the antagonist, 
and eventually, in a sad and terrible sense, the successful 
antagonist of Tamora, Titus Andronicus himself. 

It seems nearly incredible that most of Shakespeare’s 
critics and commentators have missed the seemingly obvious 
fact that in the character of Titus we have strong sug- 
gestions of no less than three of the great male characters 



XXXIV 


INTRODUCTION 


in his acknowledged masterpieces, namely, Lear, Coriolanus, 
and Hamlet The resemblance to Lear is perhaps the most 
complete and significant. The faults of Titus’ character 
and that of his family, from which, as in Lea7% the whole 
tragic situation arises, are identical. Just as Lear fancied 
he had a true and disinterested love for his children, so did 
Titus ; and yet in the very opening of both plays their 
mistake is at once demonstrated ; for full as he (Titus) is of 
grief for his dead sons and pride in the living, and full as 
he appears to be of tenderness to Lavinia, the moment 
any of these thwart him in the least, all these kind feelings 
are lost in his rage at being thwarted ; and before he has 
been long on the stage he has deprived Lavinia of her 
affianced lover — almost her husband — and has murdered 
with his own hand his son Mutius. But the resemblance 
does not end here. Titus has the Empire of Rome within 
his grasp, and, like Lear, feeling some of the languor of 
age coming over him, he declines, as Lear wishes to resign, 
the burden of power. But they both deceive themselves ; 
they do not wish really to resign their power itself, but 
merely its burdens and toils. Lear pictures himself loved, 
honoured and revered, and still consulted and obeyed by 
his children. Titus, thinking he had earned the deathless 
gratitude of Saturninus, seems really to have expected to 
retain much of his honour and influence, and to be regarded 
as sort of guardian or grand vizier to the Emperor of his 
own creation. He, like Lear, is bitterly disappointed ; for 
he finds himself suddenly neglected and of no account. 
He thus, like Lear, by his own acts, by his cruelty towards 
Alarbus, his injustice to Lavinia and Bassianus, and his 
murder of his son, furnishes all the elements in the ensuing 



INTRODUCTION 


XXXV 


tragedy; and as Lear and Cordelia are intimately asso- 
ciated in the final and terrible results, so, in cruder fashion, 
are Titus and Lavinia. 

The resemblance to Coriolanus is yet more simple and 
obvious. We have the same military and warlike quali- 
ties, the same immense pride, the same inordinate claim 
on the gratitude of his countrymen, the same almost 
traitorous readiness to turn against them when they offend 
him. 

In regard to his real or feigned madness, Titus has 
points of resemblance to both Lear and Hamlet. That 
his madness, like Hamlet's, was mainly assumed, I think 
there can be no doubt ; for whenever he chooses he is not only 
sane, but capable. But I think also that his troubles are 
meant to bring him to the border of real madness^ and just as 
a man partially drunk can play complete drunkenness more 
easily than a perfectly sober man, so a man on the verge 
of madness will probably feign insanity more naturally 
than one who is perfectly sane. Lear’s madness is, of 
course, not feigned, but that of Edgar in the same play is. 

Shakespeare, indeed, is very fond of repeating himself up 
to a certain point, and it is just beyond that point when 
his extraordinary power of variation on like themes comes 
in. There are, indeed, few characters in Shakespeare which 
could not, at least, be duplicated from his works, and yet 
no two are the same, any more than two sisters or two 
brothers are the same person. It seems as if here also he 
revels in his unequalled power of discrimination. But to 
Professor Schroer, I think, we owe the first full and clear 
statement of the remarkable typical resemblances of so 
many of Shakespeare’s characters. No doubt all characters 



XXXVl 


INTRODUCTION 


in drama have a tendency to run in types, but Shake- 
speare’s peculiarity is his extreme subtlety of discrimina- 
tion, and the ingenuity with which he combines more than 
one type in the same person, as already pointed out in 
the cases of Titus and Tamora. 

But let no one run away with the idea that I am 
holding up Titus himself as being equal in either concep- 
tion or execution to the other masterpieces of charac- 
terisation with which I have compared him : he is only a 
first study out of which the others were developed. With 
the general conception of the character there is no fault to 
find, but with the execution there is a good deal, for either 
Shakespeare had not got over the influence of a false style 
which piled up and elaborated images and classical allusions, 
which embarrassed rather than assisted the effective ex- 
pression of the emotions and thought, or he has carried 
forward a good deal of defective matter from some older 
version of the piece. Perhaps, indeed, we are safer to say 
that we have both these causes in operation to render the 
play inferior to Shakespeare’s maturer work. 

I may mention at this point that Mr. Charles Craw- 
ford, author of “ The Authorship of Arden of Feversham ” 
{Jahrbuch der Deutschen Shakespeare-Gesellschaft, 1903), has 
very kindly furnished me with a remarkable collection of 
parallel passages between Titus And^'onicus and other plays 
of Shakespeare, which go absolutely to prove, if any argu- 
ment of that kind can, the Shakespearian authorship of 
this drama. Mr. Crawford’s very striking parallelisms are 
too numerous and lengthy to be given in detail here. But 
it is very gratifying to me to find so thorough a scholar 
of Elizabethan literature working out from a somewhat 



INTRODUCTION 


XXXVll 


different point of view, and a different method, nearly the 
same conclusion which I am endeavouring to establish in 
this Introduction. 

But we must return to our examination of the charac- 
ter of Titus, and his treatment in the dialogue of the play. 
And in this reference it is significant that we find more 
in Titus’ speeches of what strikes us now as turgid and 
even bombastic than in those of any of the other 
characters. The literary and poetic level, for instance, of 
the speeches of Tamora, Aaron, and Marcus seem to me, 
on the whole, higher than those of Titus. His speeches 
in his first interview with the ravished and mutilated 
Lavinia are an example of this. His elaborate and 
laboured comparisons between Lavinia and himself and 
the welkin, the earth and the sea, are confused, ineffective, 
inconsistent, and end in the really unpardonable lines — 

For why my bowels cannot hide her woes, 

But like a drunkard must I vomit them. 

So, too, for us, at least, such lines as 

Let my tears stanch the earth’s dry appetite — 

O earth ! I will befriend thee with more rain, etc., 

seem to us forced and fanciful rather than really forceful 
and convincing, and reaching either the sublime or the 
pathetic. Yet it can hardly be denied that there is a good 
deal that is not much better than this in his other plays, 
and that Shakespeare seemed to look on this sort of 
language as suitable to persons suffering from extreme 
excitement. Hence, for instance, comes the famous mixed 
metaphor in Hamlet’s great soliloquy, of “ taking arms 



XXXVlll 


INTRODUCTION 


against a sea of troubles,” which I have always defended 
on the very ground that it is intentional, as an indication 
of Hamlefs perturbed state of mind. There is, indeed, 
a very striking parallel to Hamlet's image in the very 
lines of Titus — 

For now I stand as one upon a rock 
Environed with a wilderness of sea, etc., 

and probably the mental picture in Shakespeare's mind on 
both occasions was identical. 

But there are fine and purely poetic touches in Titus' 
speeches, ab his image regarding Lavinia's tears — 

as doth the honey-dew 
Upon a gathered lily almost wither’d. 

But we moderns are so schooled to what we call realism 
that, perhaps, we are not fair judges of the Elizabethan 
manner of expressing violent emotions in terms of strange, 
elaborate, and grotesque imagery. Poetry under such 
conditions expresses, not so much what a man would 
actually say, but the things he ought^ from a poetic or 
dramatic point of view, to say. Scotch peasants do not 
court in the language of Burns' love-songs, which are the 
poet's expression of an emotion which all others felt, but 
which few or none can adequately express. So, in Shake- 
speare and other Elizabethan dramatists, violent emotions 
are expressed, we may almost say symbolised, in fantastic 
and violent language. But there are splendid dramatic 
touches in the treatment of Titus. His sudden laughter, 
his half-hysterical “ Ha ! ha ! ha I '' for swift and tremendous 
effect can, perhaps, only be paralleled by the “ Knocking 
in Macbeth” for profound and startling dramatic force. 



INTRODUCTION 


XXXIX 


Again, his sudden calmness in the wonderful scene with 
the fly (when he, as I think, merely pretends madness), when 
he seems all at once to resume his self-mastery, and tells 
the servants to take away, and asks Lavinia to go with 
him and read 

Sad stories, chanced in the times of old, 

is most effective, and would be a great opportunity for 
a great actor. 

But I think we always get our best test of Shakespeare 
in his final and total effects rather than in detail, and the 
final effect of Titus upon us approximates to that of Lear 
in being superhuman, titanic, something out of the ordinary 
scale of humanity ; and the same is true, even more so, of 
Tamora: who, as always seems to me, ought to be on the 
scale of Keats’ heathen goddess, one “ who would have 
ta’en Achilles by the hair and bent his neck.^’ 

Let us now turn to the only other character of 
absolutely first importance in the drama, Aaron the 
Moor. 

Now, in the character of Aaron, Shakespeare seems to 
have made a great, if only partially successful, attempt to 
humanise the ordinary stage villain or monster, as then 
rendered, even by so great a man as Marlowe. And Mar- 
lowe, be it noted, makes no attempt to redeem his villains. 
He loves them to be monsters ; and monsters they remain 
in his hands. But Shakespeare aimed obviously, not at 
whitewashing his villains, as a modem author might do 
(especially if writing history (szc)\ but at humanising them, 
which is unfortunately quite another thing. And this is 
the object of the whole of the business of Aaron and his 



xl 


INTRODUCTION 


black baby, than which nothing in Shakespeare or out is 
more admirably managed ; and could he have left the 
character then, it might have been set, as an artistic creation, 
on a level at least with Richard III., if not lago. Unfor- 
tunately he relapses towards the end of the play into the 
crudely monstrous and devilish. At the same time, this 
is not altogether out of nature, certainly not out of Shake- 
speare’s conception of it ; for more subtly as lago is 
undoubtedly managed, he is in reality very nearly of the 
same purely malicious and fiendish character as Aaron. 
Two other great writers have given us characters quite as 
irredeemably malignant as either of these — Shelley in the 
Cenci, and Browning in the character of Count Guido Fran- 
ceschini, in The Ring and the Book, Shelley’s character of 
the Father in his splendid play has often been criticised as 
being exaggerated, but the latest information on the subject 
tends clearly to show that Shelley’s portrayal was justified 
by the facts. Browning does his best to give us some hope 
for the soul of Guido, but leaves us in doubt as to whether 
God Himself can make anything of such a soul, without 
casting it into the melting-pot again, in other words, 
unmaking it. And, if a thoroughgoing optimist like 
Browning comes to such a conclusion, we need not be 
surprised that a so faithful, and even sternly faithful, de- 
lineator of character as Shakespeare should frequently 
delineate characters which seem hopelessly bad and incap- 
able of repentance, as Regan and Goneril, Claudius, Richard 
III., and lago. These wilfully wicked characters are indeed 
curiously abundant in Renaissance times, and we have only 
to recall the Borgia and the Medici families in order to con- 
vince ourselves of the fact. The Renaissance indeed, while 



INTRODUCTION xli 

inaugurating a great artistic and intellectual revival, seems 
to have had the effect of almost annihilating conscience. 
The encountering tides of mediaeval Christianity and 
revived Pagan naturalism seem to have, and that in the 
greatest men and women of that time, obliterated all moral 
distinctions, — a phenomenon exemplified in The Prince of 
Machiavelli, which itself became a sort of Devil's Bible which 
taught one to unlearn all that was honourable and noble in 
the one ethical system, and all that was kind and merciful 
in the other. Hence Marlowe, who himself in his life too 
well exemplifies this, introduces Machiavelli as the presiding 
evil genius in The Jew of Malta, Many Englishmen had 
too well learnt this lesson, either by contact with Italians, 
or by the study of Machiavelli and kindred literature ; and 
learnt it so well that to this day the Italians have a pro- 
verb to the effect that an Italianised Englishman is a 
* perfect fiend." Even Scott, who has no liking for the 
morally revolting, in his notes to Kenilworth represents 
Leicester as highly skilled in Renaissance iniquities, as a 
poisoner, suborner, murderer, etc. Therefore one is not 
much at a loss to guess where Shakespeare and even Mar- 
lowe got models for their “ perfect fiends," So that, crude 
as Aaron seems to us, who live in times when such 
crimes are the exception and not the rule, we cannot 
reasonably maintain that it is out of nature ; and, indeed, 
in our own criminal annals, do we not find monsters 
of cruelty and iniquity not unworthy of comparison even 
with Aaron? But what seems to us to constitute the 
crudity of his character is the seeming lack of interested 
motive for his abominable crimes ; for, even in lago, pure 
malice and malignity are mitigated by and mingled with his 



xlii 


INTRODUCTION 


suspicion of Emilia’s misconduct with Othello. But Aaron’s 
character is not quite as crude as it looks. He was 
Tamora’s lover; and, though love in any high sense was 
foreign to his nature, he naturally enough took her side in 
this fierce quarrel. Himself lustful and corrupt and involved 
in a bold and perilous intrigue, the obtrusive virtue of 
Lavinia would naturally irritate and offend him, as would 
the haughty superiority of the Romans generally. Virtue 
is ever a deadly offence to vice, and the happiness of pure 
and faithful love in Bassianus and Lavinia would be gall 
and wormwood to one steeped as he was in lust and intrigue. 
One critic asks why he should have turned his malice 
against Bassianus and Lavinia and not against Saturninus, 
who was his rival in regard to Tamora. But surely to ask 
this question is to display a curious ignorance of human 
nature. For a creature like Aaron, in whom mere lust was 
the predominant element in his attachment to Tamora, 
would have towards Saturninus (off whose loaf he was so 
freely cutting ** shives ”) a feeling much more of contempt 
and triumph than of hatred ; and his pleasure in carrying 
on the intrigue, had an added zest in the thought of the 
disgrace and dishonour his success reflected on his imperial 
rival. The death of Saturninus meant, moreover, the fall 
of the whole party, including Tamora, and that he dare not 
risk ; for with them he would fall also, whereas the death 
of Bassianus confirmed Saturninus in his imperial power, 
and with him Tamora. A successful rival of his imperial 
master, the paramour of an imperial mistress, any blandish- 
ments or favours that Tamora had to bestow on her lord 
and master to retain her influence would never trouble so 
gross a nature as Aaron’s. For, to a nature so gross, the 



INTRODUCTION 


xliii 


idea that he must to some extent share Tamora with her 
husband, would not be so revolting as it would to a finer 
nature. It was enough for such an one to know that 
his mistress preferred him and yielded herself freely 
to him. 

Aaron is then, I think, by no means as unnatural as his 
own rhodomontade towards the end of the play would make 
us believe. His pure malignity, and avowed love of evil for 
its own sake, is at least mitigated by self-interest, by zeal 
for the party he belonged to and for a mistress he admired, 
if he did not love. On the other hand, his tenderness to 
his child must not be rated too highly. It is in the first 
place intensely selfish ; it is as a bit of himself y a second 
self, that he cherishes it. And this very tenderness to his 
child brings out his want of love and consideration for 
Tamora, whom he at first proposes to leave to her fate. 
Of any really noble and unselfish feeling Aaron, like lago, 
Regan, Goneril, and Richard III., is represented as incap- 
able, and so, according to Shakespeare's ethical or spiritual 
system, he is a lost soul. From the Sonnets onward to Lear^ 
Shakespeare's doctrine of redemption, through the love which 
is a power and faculty in the soul of the lover and not 
dependent on the attractions or the natural relationship of 
the object of the love, is continually proclaimed. In Titus, 
as in Lear, instinctive parental love is shown up in its 
inability to stand the test of any, even moderate, trial. 
Both these men think they love their children, but they 
only love them selfishly, as their own offspring, with an 
instinctive, almost animal, love, and not with a personal love, 
which in Shakespeare's view is the only love worth the name. 
I am tempted here to quote in full Shakespeare's magni- 



xliv 


INTRODUCTION 


ficent declaration of the immortal unchanging character of 
true love : 


Sonnet cxvi. 

Let me not to the marriage of true minds 
Admit impediments. Love is not love 
Which alters when it alteration finds, 

Or bends with the remover to remove ; 

O no, it is an ever-fix^d mark, 

That looks on tempests, and is never shaken ; 

It is the star to every wandering bark, 

Whose worth’s unknown, although his height be taken. 
Love’s not Time’s fool, though rosy lips and cheeks 
Within his bending sickle’s compass come ; 

Love alters not with his brief hours and weeks. 

But bears it out even to the edge of doom. 

If this be error, and upon me proved, 

I never writ, and no man ever loved. 

In my humble opinion the man that wrote this sonnet 
not only could have written all the finest poetry that comes 
into the plays, but was the only man living, with the possible 
exception of Spenser, who could have produced it. Com- 
pare this, for instance, with Bacon's wooden and prosaic 
‘‘ Essay on Love," in which he regards Love as in the 
main a weakness and evil, and a thing to be avoided. 
Yet this, in this respect, ligneous philosopher wrote Romeo 
and Juliet, if you please ! Can human credulity be carried 
further than this ! 

Shakespeare's view seems to have been, not that natural 
and even sexual love were evils, as Bacon seems to hold, 
but that in them lay the germs of true love, and that only 
through them could the higher forms of love be reached. 
He did not fail to observe — what, indeed, did he fail to 
observe in human nature? — that this purer form of love 
springs yet more readily from what we may call the more 



INTRODUCTION 


xlv 


disinterested forms of “ kindly ” or natural love, as in this 
very play he makes the love of brother and uncle, of 
Lucius and Marcus, a purer affection than Titus’ had been, 
until Lavinia’s sufferings develop in him a more personal 
love, what Tennyson, that great disciple of Shakespeare in 
such matters, calls “ The love of a soul for a soul.” 

In Aaron we have this ‘‘ kindly ” and instinctive love 
at its lowest, and yet we feel that there, if anywhere, lies 
the hope of redemption for so dark a soul as that of 
the Moor ; and we can quite imagine, had it suited Shake- 
speare’s dramatic purpose, that he could have portrayed 
for us such a redemption. It is a long step for Titus 
Andronicus to the Luck of Roaring Camp\ but we have 
in both an instance of the softening influence of helpless 
childhood on rough and even evil natures. 

The villain of the early Elizabethan dramas, being the 
successor of the ‘‘ Devil or Vice ” of the morality plays, 
was bound, as such, to excite in some way the contempt, 
as well as the reprobation, of the audience. This was most 
readily secured by some physical or national disability, 
the deformity of Richard III., the nationality of Shylock 
and Barabbas, and the Cimmerian hue of Aaron ; and it 
showed a rise in Shakespeare’s moral courage, with his 
fame and maturity of power, that he ventured to make 
Othello a hero, and to put thoroughly human touches into 
Shylock. It must be noticed, too, that Shakespeare in 
Othello returns to one of his Titus Andronicus themes, 
the love between members of the black and white races. 
But with his usual ingenuity and psychologic skill, he 
makes the relationship of a very different character. Yet 
the same problem exercises his mind, and it seemed as 



xlvi 


INTRODUCTION 


though, even at its best, he regarded the union as un- 
natural, if not forbidden. For the whole tragedy in 
Othello turns on this point, as does the denouement in 
Titus Andronicus, For it is the diabolic skill with which 
lago works this point with Othello that more than any- 
thing else persuades him of Desdemona's unfaithfulness. 
It is proverbial, and I fancy matter of common observation 
in countries where white and black races come together, that 
for some white women the negro or other dark man has 
a peculiar fascination. And it is this, I strongly suspect, 
and not merely the salaciousness of the male negro, that 
makes the white man so furious and unmerciful in his 
punishments of black offenders. So in South Africa the 
punishment of the Kaffir for such offences is quite Dracon- 
ian. Now, in the case of Tamora, Shakespeare gives us 
clearly enough to understand that the relation is one of 
lustful passion ; but in Othello he indicates quite as dis- 
tinctly that this was not so, but that Desdemona’s love was 
a personal love founded on sympathy and admiration. Yet 
I think Shakespeare looked on their clandestine marriage 
as wrong, and as affording Fate the opportunity of bringing 
about the tragic coil, just as Titus’ cruelty and Lear’s in- 
justice lead, as it were inevitably, to their own terrible 
sufferings. 

Another coincidence in the treatment of Aaron and 
lago (Jachimo, a much poorer villain, repents), is that 
Shakespeare, regarding mere death as an inadequate pun- 
ishment for such villains, reserves them both for horrible 
tortures later on. Tamora and the others are regarded as 
adequately or appropriately punished, the one by death and 
the horrible meal she had to make, and the two Bashi- 



INTRODUCTION 


xlvii 


bazouks by being coolly slaughtered and bled, like the beasts 
they were. Poor Desdemona suffers more than enough for 
her indiscretion and disobedience, and Othello for his dis- 
trust of her. But Aaron and I ago are reserved for a more 
terrible fate ; and yet we feel assured that these monsters 
of malice and wickedness will, like many a modern criminal 
and Richard III. himself, ‘‘ die game ” ; for there is in both 
a strength of spirit, in the pursuit of evil though it be, that 
wrings from us a genuine, if reluctant, admiration, such as 
we feel for the sublime malignity and unconquerable en- 
durance of Milton’s Satan.^ 

There is one remaining character of first importance in 
the play, and one who seems to have been almost as cruelly 
mishandled by the critics of this play, as she was by the 
two ruffians in the drama itself. I mean, of course, the 
unfortunate and cruelly-used Lavinia. There are symp- 
toms of a hostile feeling towards poor Lavinia in earlier 
critics, such as Steevens, but the attack culminates in Mr. 
Arthur Symons’ Introduction to the Facsimile of the First 
Quarto. London, Praetorius,” an Introduction whose merits 
in other respects make this point all the more worthy of 
discussion here. 

Lavinia,” writes Mr. Symons, ‘‘ is a single and un- 
mixed blunder. There is no other word for it. I can 
never read the third scene of the second Act without amaze- 
ment at the folly of the author, who requiring in the nature 
of things to win our sympathy for his afflicted heroine, fills 
her mouth with the grossest and vilest insults against 
Tamora — so gross, so vile, so unwomanly that her punish- 

^ Macbeth falters at the end, not being a criminal born, as those others may 
almost be called, but a man led into crime by ambition and circumstance. 



xlviii 


INTRODUCTION 


merit becomes something of a retribution instead of being 
wholly a brutality.” 

This criticism, the expression of which, when any reader 
compares it with what Lavinia really does say, must 
appear grossly exaggerated, shows a great lack of the his- 
toric sense ; for the point we have to consider is, not what 
would be ‘‘ gross or unwomanly ” in a modern British matron 
under these unusual circumstances, but what would seem so 
in an Elizabethan lady ; for in such matters Shakespeare 
was invariably “ of his time.” Lavinia’s remarks are cer- 
tainly irritating to a person in Tamora's compromising, or 
more than compromising, situation, but “ vile, gross,” and so 
forth, it is really absurd to call them. Bassianus launches 
out very freely, it is true, but he is not Lavinia, and I can 
hardly help thinking Mr. Symons’ memory has played him 
a trick, and has made him mix up the utterances of those 
two. But let us ask ourselves the question, the only fair 
one to ask under the circumstances. What would a virtuous 
Elizabethan lady have said to another Elizabethan lady 
whom she discovered in the midst of a loathsome, adulterous 
intrigue, a woman, moreover, whom, as a successful rival, she 
had every cause to hate ? And, surely, a good woman has 
as much right to hate as a bad one, and as much right to 
a free expression of her opinion ? Let us put the question 
in this more precise form — What sort of language would 
“ good Queen Bess ” have used to a lady of her Court whom 
she found in the midst of an adulterous intrigue with a 
menial, and that menial a blackamoor? I fear such an 
utterance would bristle with strange oaths and vernacular 
expressions disused in our drawing-rooms for something 
like a century. For I take it that Elizabethan freedom of 



INTRODUCTION 


xlix 


speech could only be paralleled nowadays in force, if not 
in variety, by what one unwillingly overhears in the street 
disputes of the less reputable classes. What a modern 
British matron would say under similar circumstances I 
confess I can form no idea, but I fancy she would be a 
very stupid specimen of the order if she did not manage to 
convey, in a manner no less irritating to the erring one, 
much the same significance as do the words of Lavinia in 
the play. Two things seem to me to be required for the 
full elucidation of this point. First, that Mr. Symons should 
tell us what Lavinia ought to have said. He is a poet, 
and quite capable of putting it in artistic form. Secondly, 
a version of a scene of similar kind from the pen of a 
modern lady-novelist. Then should we be in a position 
to judge if it is fair to characterise Lavinia^s speeches as 
“ gross, vile, and unwomanly.” 

In the meanwhile, before we can obtain these illumina- 
tive aids, I venture upon the dictum that Lavinia’s speeches 
should not be so characterised, but that they are, all through, 
simply maladroit^ and intentionally maladroit. For, be it 
observed, the difficulty with the dramatist is not to secure 
our sympathy with Lavinia, to whom it naturally flows, but 
to mitigate our pity for her by making her provocative. 
No one can fail to sympathise with Lavinia, and the object 
of the dramatist is rather to divide our sympathies than 
concentrate them. So in Lear^ Cordelia^s speech to her 
father is also very maladroit^ and partly alienates our 
sympathies. Both Lavinia and Cordelia have a share of 
the family failings, and both exemplify, whether intention- 
ally or no, the saying, that there is nearly always about 
virtue an element of harshness. And it seems to me that 
d 



1 


INTRODUCTION 


the reader who allows his sympathy to be diverted so easily 
from poor Lavinia, has just incontinently fallen into the pit 
the subtle dramatist has dug for the unwary. The An- 
dronici, like the Lear family, were too uncompromising, for 
good or evil ; and even Lucius, who is made to be chastened 
and softened, as the play goes on, by pity and affection, 
is at first harsh and cruel ; and the Alarbus incident, which 
is apparently the pure invention of the author of this 
version of the play, is at once the test of the Andronicus 
character, and the key to the stern justice of the piece. 
And the justice is terribly stern, especially so in the case 
of Lavinia, as in Lear in that of Cordelia. But, perhaps, 
it would be fairer to Shakespeare to say that what he aims 
at showing is not exactly the justice so much as the in- 
exorable logic or causality of events. For while Lear and 
Titus have largely deserved their sufferings, this cannot be 
justly said of either Lavinia or Cordelia. They are in- 
volved in a fatal coil, and, though they do not deserve, yet 
their faults, slight as they seem, contribute to their own 
misfortunes and the general catastrophe. So far, then, 
from being “ an unmixed blunder,” and, therefore, we are 
told, not Shakespeare’s work (as if such an essential char- 
acter in the plot could possibly be wholly the work of 
a different hand to the rest), Lavinia is not only no 
blunder, but particularly subtly managed and specially 
characteristic of Shakespeare. For not only has she her 
successor in Cordelia, but she has her predecessor or con- 
temporary in Lucrece, as Tamora has her successors in 
Lady Macbeth and Cleopatra, and her predecessors or con- 
temporaries in Venus and Queen Margaret. 

Now, while Shakespeare, like all writers of tragedy. 



INTRODUCTION li 

(Mr. Churton Collins points out the close resemblance 
between his plots and those of the Greek tragic dramatists), 
chooses terrible and even revolting plots, and spares his 
readers or audience little or nothing of their utmost horror, 
we feel, the more closely we study his plays, that this is 
not done in wantonness merely to harrow up our feelings, 
but that it is done partly on artistic dramatic younds, and 
partly for the sake of what I have called the n nl resultant, 
Le, the production of that state of awe ai > pity which 
Aristotle so finely says is, and should be, the outcome of 
the best tragedy. Still we feel that he treats with a 
particular affection some of the milder and even weaker 
characters of his dramas. Although the phrase, “ the gentle 
Shakespeare,’' must not be taken in any modern namby- 
pamby sense, everything we know goes to show that Shake- 
speare, unlike his stormy and riotous predecessors, Peele, 
Nash, Greene, and Marlowe, and the cantankerous Ben 
Jonson, was himself a man of peace. And in nearly all his 
plays we have characters of a mild type, some with a touch 
of melancholy, like Antonio in the Merchant of Venice ; 
some like Richard II. and Henry VI., quite unequal to holding 
their own in stormy times, but portrayed by Shakespeare 
with a wealth of sympathy which he would hardly have 
lavished on characters not congenial to his own, characters 
which were probably not popular with his rumbustious 
Elizabethan audiences, who revelled in his villains and 
heroes. As we have so little to guide us as to which parts 
Shakespeare himself took, and only know definitely that he 
took Adam in As You Like and The Ghost in Hamlet ^ 
we may innocently indulge in a speculation, which is, that 
Shakespeare wrote these “ mild ” parts for himself. Now 



lii 


INTRODUCTION 


one of the characters of his attributed plays which best 
exemplifies this type is Marcus, brother of Titus, the 
peaceful tribune, the admiring brother, the loving and 
sympathetic uncle, the character who is almost alone kept 
guiltless throughout the drama. I feel sure Shakespeare 
took great pains with this character, and gave him, as he 
often does these gentle characters, no small share in the 
literary and poetic honours of the piece. His scene with 
poor Lavinia is the most touching in the play, and his 
description of her lute-playing a piece of the purest poetry. 
Nor is Marcus weak, though a man of peace himself, and 
we feel the fitness of the words of -^milius — 

Come, come, thou reverend man of Rome, 

And bring our Emperor gently in your hand ! 

That Emperor was, of course, Lucius (who has a similar r61e 
to the Lucius in Cymbeline^ ; and Lucius, as we have already 
said, is a character softened and chastened during the 
progress of the play. He is less involved in the horrors of 
the play, after the Alarbus incident, than the others, and 
his killing Saturninus, who had the moment before stabbed 
Titus his father, was at once instinctive and defensible. 
His distinguishing feature is his brotherly affection to his 
brethren as well as to Lavinia, a brotherly affection that 
Shakespeare is fond of depicting, and which he evidently 
valued as often coming nearer to pure disinterested personal 
love than even that between parents and children, or lover 
and mistress. Nor is Lucius wanting in true filial affection. 
His tenderness to his father when pleading for his two sons* 
lives to the deaf and departing tribunes is very beautiful — 

O noble father, you lament in vain ; 

The tribunes hear you not, no man is by. 



INTRODUCTION 


liii 


There remain the two brothers, claimants — one successful, 
and the other unsuccessful — to the Empire, Saturninus and 
Bassianus. In the old Titus and VesJ>asia, the former is 
just called the Kaiser or Emperor, and Bassianus is 
simply known as the husband of Andronica,^’ t.e, Lavinia. 
Where Shakespeare got the name Saturninus I do not 
know, as there is no Roman Emperor of the name. He 
may have coined it from Saturn, as a name of evil omen 
(see notes on Aaron’s speech. Act II. iii. 31). Bassianus is 
a close analogue of Bassanio^ and Shakespeare is fond of 
repeating or slightly varying names ; as, for instance, in the 
cowardly Sir John Fastolfe in 1 Henry VI. we have a close 
analogue of our friend Sir John Falstaff, originally Old- 
castle, in Henry IV. 

With regard to the two rival brothers, and Shakespeare 
is very fond of the theme, having it twice over in this 
play alone, what is first remarkable is the skill with which 
he clearly distinguishes the two characters. Their claims 
are differently based, the one on primogeniture and favour 
of the aristocracy, the other on virtues he implicitly claims 
in his first speech and in the favour of tribunes and people. 
Saturninus is a despicable character, ungrateful and suspi- 
cious, weak, cruel, and a slave of his desires, as his sudden 
change from Lavinia to Tamora shows ; and I think 
Bassianus certainly implies grave defects in his brother’s 
character in his first speech. 

Bassianus, on the other hand, is virtuous, a constant 
lover and husband, and an honourable and unsuspicious 
man, readily forgiving Titus the injustice he wished to 
inflict on him. Even if we judge, with some, harshly 
of his uncompromising remarks to Tamora, he is one 



liv INTRODUCTION 

of the most worthy and innocent characters in the 
play. 

It is often stated by the assailants of Shakespeare^s 
authorship of the play that it lacks the comic char- 
acters which Shakespeare usually introduces for relief to the 
tragic stress of his serious dramas. This, in the first place, 
is not literally correct, because there can be no doubt that 
the Clown with the basket of pigeons is as much intended 
as “comic relief** as is the more famous Porter in Macbeth. 
He belongs too, most unmistakably to a type, the rustic 
clown, of which Shakespeare is very fond, and which he 
continually repeats, if with increasing skill and success. 
These clowns are clearly copied from the English country 
bumpkin of his own day, and in their misuse of words they 
give us the beginnings of Mrs. Malaprop. Mr. Crawford 
has collected the parallelisms with this scene from Love's 
Labour's Lost, the Two Gentlemen of Verona, Winter's Tale, 
and The Merchant of Venice, in which Costard, the Clown, 
Quince, and Old Gobbo form the closest of parallels to this 
earlier study. But, what is perhaps yet more remarkable, 
he points out the frequent use of the basket in Shake- 
speare*s plays, especially the basket with doves in it, as in 
Titus Andronicus, The Merchant of Venice, and that with 
herbs, Romeo and Juliet, or with fruit (concealing the asp) in 
Antony and Cleopatra, That these characters and scenes 
are strongly typical and characteristic of Shakespeare I 
think no reasonable person can possibly doubt. Although 
we do not find this clown very funny, he says one quaint 
thing, closely resembling a saying of Old Gobbo*s — “ God 
forbid I should be so bold as press to heaven in my young 
days.** In fact, the English rustic is not by nature such a 



INTRODUCTION Iv 

ready source of humour as either the Scotch or the Irish, 
and it takes even Shakespeare all his time, and sometimes 
even more than all, to make him very funny. If he had only 
been a Scotchman or Irishman, what fun we should have had ! 

Now, I think, without any flattery to myself, or those 
whose criticisms and researches have so greatly assisted 
me, I may say that a very formidable case has been made 
out in favour of Shakespeare being, to all intents and 
purposes, the author of the play of Titus Andronicus 
as we now have it. Mr. Crawford is prepared, and his 
most remarkable parallelisms must be seen and studied to 
be fully appreciated, to maintain that Shakespeare “ wrote 
every word of it.” I will not go so far as this, especially 
because there are one or two points in which the piece is 
dramatically weak, such as when the two brothers fall into the 
pit, and when Tamora tries to befool Titus in the character 
of Revenge. I feel that if Shakespeare had conceived these 
scenes originally, or had even very carefully remodelled 
them, he might have made them much more convincing. 

But some of the unfavourable criticisms are quite beside 
the mark, and show a careless reading on the part of the 
critic. For example, many critics cry out on the alleged 
improbability of Titus, an old man with his one hand (his 
left) cut off, aided by the handless Lavinia, having been able 
to cut the throats of Demetrius and Chiron. This criticism 
is founded on a very loose reading of the play, for not only 
does the affair take place in Titus’ own house in the presence 
of a number of his friends^ but, before he attempts anything, 
the two victims are not only securely bound hand and foot, 
but gagged, so as to be unable to speak or to use their 
mouths and teeth, as they might otherwise have done. So 



Ivi INTRODUCTION 

that to a powerful, if aged, man like Titus, acting under 
strong excitement and armed with a razor, there could be 
no possible difficulty in executing his dire revenge. Revolt- 
ing the scene may be and is, improbable it certainly is not ; 
no more improbable than that the professional hangman 
can put the noose over the head of his pinioned victim. 
Another critic, in his anxiety to find fault, forgets that Titus 
encloses a knife along with the letter to Saturninus, con- 
veyed by the Clown. The business of this knife and the 
shooting of the arrows seems, indeed, to want some elucida- 
tion, But Titus seems to have had two objects at this 
point — the one to convince both friends and enemies of 
his madness, and the other, in a kind of bravado, to warn 
the latter of their approaching fate. Neither of these motives 
or aims seem at all out of character in a man burning for 
and plotting revenge, and apparently recklessly confident of 
success. 

The Spanish Tragedy^ now generally attributed, with 
the exception of late additions, to Thomas Kyd, is the 
Jeromino of Ben Jonson's allusion to Jerontino and 
Andronicus. It was at one time thought that the plays 
might be by the same author or authors, but I do not 
think that is a theory worth discussion now. For, if Kyd*s 
authorship of The Spanish Tragedy be admitted, and the 
force of the foregoing arguments for Shakespeare's author- 
ship of Andronicus acknowledged, it seems idle indeed to 
attempt to identify the authors as one person. But, apart 
from that, neither in general dramatic structure, in style of 
versification, in the power of character discrimination, nor 
with regard to the “moral resultant,” do the two plays, 
despite some similarities in the story, seriously resemble each 



INTRODUCTION 


Ivii 


other. For, if we are to go upon mere verbal similarities, 
or even upon passages and characters whose close resem- 
blance suggest imitation or even conscious plagiarism, it 
is hardly too much to say, that were we not safeguarded 
by dates and direct contemporary evidence, it would be 
perfectly easy to make out an almost equally good case 
for Marlowe, Greene, Peele, or Kyd, or even Beaumont and 
Fletcher, having written the plays attributed to Shake- 
speare, or to each other ; or, on the other hand, for Shake- 
speare having written theirs. The fact is, that if there 
ever was such a thing as a literary school^ it was that which 
produced the Elizabethan drama which culminated in 
Shakespeare’s masterpieces. Shakespeare was not a dwarf 
on a giant’s back, even if we call Marlowe a giant. He 
was a man of giant stature raised still higher on the 
shoulders of his predecessors. Like the early Christians, 
the members of this school seem to have “ had all things in 
common.” They emulated, imitated, and, as we should 
say, stole from each other, without the slightest scruple. 
The plots they used were common property, being seldom 
or never, especially in tragedy, invented by the dramatist, 
whose object does not seem to have been so much to 
produce an original contribution to literature, as to write 
a successful play. This was undoubtedly Shakespeare’s 
view, who certainly at first regarded his dramas as 
ephemeral productions compared with his sonnets and 
narrative poems.^ So, if one dramatist wrote a successful 

^ I incline to Mr. Swinburne’s view, that Shakespeare latterly, at any rate, 
recognised the value of his own dramatic work, and took pains in revising it for 
the First Folio. The wonderful scene in Titus ^ where Marcus kills the fly, may 
be a later addition, though Shakespeare’s tendency was rather to prune down 
than to expand in his editing of his plays. 



Iviii INTRODUCTION 

play, or created a popular character, it was sure to be 
imitated and even burlesqued, or developed and improved 
upon by some of his fellow-dramatists. Dramatic characters 
will always have a tendency to be typical, and it is only 
in the hands of a master like Shakespeare that these types 
become living creations and individual characters ; and the 
inferiority of Jonson, and the Restoration dramatists that 
follow him, lay just in this, that the types remain types 
rather than characters throughout. Now, in real life, 
everyone, to some extent, belongs to a type, and at the 
same time differs from it. I may be a miser, or a spend- 
thrift, a fop or a villain, a clown or a pedant, voluptuary 
or ascetic, and yet even in my miserliness, etc. etc., I will 
differ from other misers, spendthrifts, etc., and still more 
will I combine with my miserliness, and so forth, traits which 
distinguish me from all the misers, etc., who ever lived. 
It is the same in prose fiction ; and all successful “creations” 
in novels are at once types and individuals, and not only 
human types, but what we may call literary types, being 
traceable from one author to another. All really vital 
fiction, whether in prose or verse, presents us with these 
individualised types. No better illustration of this can be 
given than Chaucer’s Canterbury pilgrims, who are avowedly 
types and yet unmistakably individuals. We recognise 
a character for human by its typical elements which we 
find in ourselves or others, but it becomes a personality for 
us by its individual traits. We feel as certain that there 
exists, or could exist, only one Sir John Falstaflf as we do 
regarding the living persons we know that they, even if 
commonplace, are still distinct and single personalities ; for 
this power of uniting the type and the individual is in no 



INTRODUCTION lix 

writer so pronounced as in Shakespeare himself. Nothing 
would be easier than to classify all Shakespeare's characters 
into a series of well-defined types ; nothing is more certain 
than that we should find each member of the series to 
possess a clear individuality. Now this is not the case, 
or, at least, to anything like the same degree, with the 
very best of his rivals or immediate successors. For my 
own part, I cannot find the same real vitality in the best 
and greatest of Marlowe's characters that one almost 
invariably finds in even the least and worst of Shake- 
speare's. That Shakespeare emulated, admired, copied, 
and, if you like so to phrase it, stole from Marlowe, I am 
not in the least interested to deny ; but that even in 
Shakespeare’s earliest plays his characters have this vitality 
or individuality that Marlowe's and the others' lack, I am 
prepared very roundly to assert and, if so subtle a matter 
can be argued, to maintain. 

Now I will take what is, so far as we can obtain it 
in literature, an objective test, and I will ask how does 
it come that the works of Shakespeare are still generally 
read, and still acted with success in every country where 
they may be said to be really accessible, and that, to all 
intents and purposes, the works of his most able con- 
temporaries are, so far as the general public goes, dead, 
both as literature and as drama ? No doubt connoisseurs of 
literature and the drama read their works, with more or 
less sincere enjoyment, but what does the average man 
or woman care about them, or know about them, apart 
from having the names of their works thrust before them 
at school or college ? Now, anyone who has any taste for 
poetic and dramatic literature can read the best books of 



lx INTRODUCTION 

Marlowe, Beaumont and Fletcher, Ben Jonson or Webster, 
with, perhaps, a pleasure akin to that he derives from 
those of Shakespeare himself, but the pleasure, I will under- 
take to say, arises from the literary^ rather than the 
creative power they display. Both Doctor Faustus and 
the Jeiv of Malta are magnificently written. But what 
is Faustus, as a character -creation, beside Macbeth or 
lago, Lear or Hamlet, or Barrabas beside Shylock or 
lago, or even Aaron ! For although, undoubtedly, the 
mind of the author of Titus Andronicus was running 
strongly on Barrabas and kindred characters in the plays 
of his predecessors, yet in the marvellous scenes be- 
tween Aaron and his black child, the character rises into 
the region of creative power, from which it descends 
when he relapses into the Barrabas vein. So marked is 
this that one suspects that Shakespeare, some of whose 
best plays — such as Macbeth — show signs of haste and 
carelessness, left some of the older and cruder material 
standing in Aaron’s last speeches. Coleridge, who is 
sometimes unhappy in his Shakespeare criticisms, implies 
that Shakespeare was dull and slack at the openings 
of his plays, and only “ took fire ” as he got on in the 
story. On the contrary, I think Shakespeare opens his 
plays with great care and art, and nowhere more so than 
in Titus Andronicus^ where he manages in the one scene, 
and without the use of any tedious narrative, to put the 
reader in possession, not only of the essential elements of 
the story, but of those of the moral problem which he 
proposes to work out. The moral is, that cruelty and 
injustice lead to revenge yet more cruel, and culminate 
in a yet more horrible vengeance, in which the avenged and 



INTRODUCTION 


Ixi 


the avenger are alike overwhelmed. Titus* vengeance was, 
it is true, a kind of wild justice ; but we do not feel that the 
author exults in it, or even approves of it ; and I think the 
moral resultant of the play is forcibly to recall the text : 
“ Vengeance is Mine, saith the Lord.** We see this clearly 
in the final speeches of Marcus and Lucius, who seem 
thoroughly conscious that by such deeds and by this creed 
of vengeance, not only are individuals outraged and fami- 
lies destroyed, but the whole fabric of society and the 
state endangered. It is the moral of the three parts 
of Henry VI,, if not of nearly all the historical plays. 
The squeamish and namby-pamby persons who would 
strike this powerful and, if you will, appalling tragedy 
from the roll of Shakespeare*s works (and at that rate 
should treat the Medea of Euripides, if not the 
Agamemnon of iEschyles in a similar manner), seem 
to have little idea of the high purposes of Tragedy, or 
of the intensity of moral purpose and clearness of moral 
and spiritual insight which that of Shakespeare, at any 
rate, displays. 

That modern weakness of moral fibre, that false 
sentimentalism, which tends to make our sympathies go to 
the side of the criminal rather than his victim, was not 
characteristic of the more masculine Elizabethan age. 
Shakespeare himself, indeed, is never lacking in sym- 
pathetic treatment of his very worst characters, but he 
never flinches from allotting them the punishment they 
deserve. [I speak, of course, of Tragedy, and not of 
Comedy, where these severe sentences cannot, in the nature 
of things, be carried out.] In the present play, for instance, 
he gives Tamora as much excuse and sympathy as it is 



Ixii 


INTRODUCTION 


possible justly to accord her. But she is partner, if not 
chief instigator, of horrible crimes, and crimes against those, 
Bassianus and Lavinia, who had personally done her no 
wrong, and for this the dramatist feels bound to mete out 
appropriate punishment. Her mere killing in the end of 
the tragedy, when all the leading characters are killed off 
as a matter of course, would not be sufficient. In times 
when witches and heretics and more ordinary criminals 
were tortured and burnt, Tamora's punishment, if grue- 
some, could not be regarded as excessive. She had been 
false to her womanhood, if to nothing else, in refusing to 
Lavinia the mercy of death, and handing her over to her 
ruffian sons. Rape has, is, and always should be regarded 
as one of the most heinous of crimes, and, in a sense, far 
worse than murder; and the woman who encouraged, if 
she did not contrive, this outrage on one of her own sex, 
is guilty of a crime all the more heinous that it lacks the 
natural, if brutal, incentive of the actual ravishers. It is 
the most revolting crime which Shakespeare attributes to a 
woman in all his plays, and he accords it the most horrible 
punishment. Even her maternal instincts and affections 
do not carry her very far, for the moment a child of her 
body, gotten of the one man she loved, is a danger to her, 
she hands it over without compunction to the butcher’s 
knife. Is it then so unjust, is it even so gratuitously 
horrible, to make this woman, thus false even to her 
instincts, eat the flesh and blood of her own offspring? 
For the woman, indeed, who was the moral murderer of 
her two sons, in encouraging them to commit the vilest of 
crimes, and who was in intention an infanticide, could there 
really be any more appropriate horror of punishment? 



INTRODUCTION Ixui 

That Shakespeare did not invent the episode is certain 
from its occurring in the ballad. And he had also it 
ready to his hand in the Philomela legend to which he 
more than once alludes in this play. Shakespeare seems 
consistently throughout his plays to be always endeavouring 
to arouse our feeling for the morally horrible by presenting 
us with the physically horrible. Thus, in Lear^ the 
gouging of Gloucester’s eyes, the hanging of Cordelia, and 
the physical sufferings of Lear are all meant to symbolise 
and signalise what is morally revolting in the conduct of 
Lear’s two elder daughters. Shakespeare, like his almost 
sole rival in the sphere of spiritual morals, Robert Browning,^ 
sets the highest value on the instincts of natural affection, 
although Shakespeare so carefully teaches us the inadequacy 
of these instincts when they do not eventuate in really 
personal love. 

Poor Titus himself, like Lear, has more than expiated 
his faults by his sufferings, and his death comes rather as 
release than punishment. Aaron, like lago, as being the 
most wantonly and maliciously wicked, is reserved for 
unspeakable torment ; but it is remarkable that neither here 
nor elsewhere does Shakespeare appeal to the guilty fear or 
prospect of future retribution as a source of punishment to 
his villains. He strives to make his moral sequences and 
laws “ come full circle ” within the compass of his tragedies. 
Except in the case of Hamlet’s father, I believe there is 
little in Shakespeare to show his belief in a physical Hell 
or Purgatory. Christian as Shakespeare is in spirit, he 
will have little to do with what we may call Christian 
theology or mythology as such, and still less with what we 

^ See especially Ivan Ivanovitch, 



Ixiv 


INTRODUCTION 


may call evangelical sentiment. He is too stern a realist, 
and too earnest a student of life and human nature as he 
saw it, to extricate his characters from the inevitable results 
of their crimes and passions by any cheap and sudden con- 
version. In some of his comedies the bad characters must, 
perforce, in a way, repent and turn from their evil ways ; but 
in his tragedies, as a rule, following his own powerful 
first sketch of the “ Death of the wicked man,” Cardinal 
Beaufort, who dies and gives no sign,” Shakespeare usually 
lets his bad characters die unrepentant. Indeed, he draws 
in Hamlet the terrible picture of a man striving to repent 
and unable to do so. The ordinary preacher strives to 
bring us to repentance by threatening that we shall have “ no 
room for repentance.” The question is not one of room, 
even in a metaphorical sense; it is the very faculty of 
repenting that is lacking. Those of us who are not de- 
ceived by the deceitfulness of our own hearts must all be 
aware how difficult it is really to repent of a sin as such. 
We regret readily the trouble and suffering our sins involve 
in ourselves and others, but how difficult it is to repent ot 
the sin itself^ or even to wish it had never been done ! 
Shakespeare must have held, I think, as Browning does 
in Easter Day^ that some men, if not all, are judged 
already. I take this to be the significance of Lear's 
“ Ripeness is all,” meaning spiritual ripeness for good or eviL 
When he wrote Titus Andronicus he had only the germs 
of this religious philosophy, and yet I cannot but think 
that the germs are certainly there. For the characters 
divide themselves into two groups — into those who are 
decisively y if not absolutely y bad, and those who are faulty. 
The decisively bad, as Aaron, Tamora, Demetrius, Chiron, 



INTRODUCTION 


Ixv 


and Saturninus, are sent to their account, without repentance 
and with appropriate punishment. The merely faulty, like 
Titus, Bassianus, and Lavinia,must be regarded as having fully 
expiated such faults or errors as they had committed. Titus 
like Lear, Hamlet, Othello, Coriolanus, Brutus, etc., commit 
faults, but it would be a very great misuse of language to 
call any of them bad men. Titus himself obviously does 
what he thinks right. His piety or his superstition make 
him really yield up Alarbus as a propitiatory sacrifice to 
the perturbed spirits of his dead sons. Mutius ^ he slays 
in a moment of passionate paternal indignation, caused by 
Lavinia^s insubordination ; and if we turn to Midsummer 
Nights Dreamy we find Egeus possessing power ot life 
and death over Hermia under similar circumstances. That 
Shakespeare thought Titus justified in his rash action, there 
is no reason to think, and there is no doubt his sympathies 
go largely with the two pairs of lovers. At the same 
time, he does seem to attach a certain amount of blame 
to a daughter’s actual defiance of her father’s commands, and 
I think he holds it a fault in Lavinia, as he clearly does in 
Desdemona, and as contributory to the catastrophe. Read- 
ing between the lines of Midsummer Nights Dreamy I should 
say that Shakespeare’s own position was, that while a 
daughter had the right to refuse an unwelcome suitor, she 
was wrong to marry the favoured one in defiance of her 
father’s wishes and commands; or, if he did not regard 
it as morally wrong, he regarded it as one of those acts 
that invariably bring a certain retribution in their train. 

^ As I point out in a note, for which I have to thank Mr. Crawford, Mutius, 
like Alarbus, is an invention of Shakespeare’s own, and puts him wrong in the 
number of Titus’ sons. 



Ixvi INTRODUCTION 

Theseus put the case for the father very strongly, 
though he obviously here, as in the Knight's tale of 
Chaucer, has great sympathy with the lovers. He says to 
Hermia — 

To you, your father should be as a god ; 

One that composed your beauties ; yea, and one 
To whom you are but as a form in wax. 

By him imprinted, and within his power 
To leave the figure, or disfigure it. 

Shakespeare, already a husband and father, may have sym- 
pathised with this view, but his heart goes out none the less 
to pure and faithful love. 

Midsummer Night's Dream was in all probability 
written a year or two after Titus Andronicus^ and had 
we been asked, without time for reflection, which of the 
plays of Shakespeare had the least in common with the 
Dream^ we might easily have been betrayed into saying 
Titus AndronicuSy the most gruesome of tragedies, with 
the Dreamy the most airy and delightful of comedies.” 
But on looking a little closer (and here I am greatly 
indebted to Mr. Crawford's careful investigations), we 
find a really extraordinary resemblance between the two 
plays. 

One point of resemblance lies in the despotic claims 
of the fathers I have already alluded to. But “ in both 
plays,” writes Mr. Crawford, the will of the father is 
forestalled ; Hermia elopes with Lysander, and Lavinia is 
abducted by Bassianus.” The wood and its loneliness 
play an important part in both dramas, and in both we 
have the Hunting and the imperial or ducal Marriage. 
Demetrius, like his namesake in Titus AndronicuSy quarrels 



INTRODUCTION kvii 

with Lysander, as his namesake with Chiron, and makes 
a dark threat to Helena, which might mean similar violence 
to that offered to Lavinia. Puck, as a comic Aaron, 
intervenes, and though he works only temporary mischief, 
he is for the time being the villain of the plot. Some 
of the leading ideas in the plot are strangely alike, as 
the marrying a captive queen by Theseus and Saturninus, 
and the changing of brides in the one, and the criss- 
cross love-making in the other. Even the sleepy fits 
of the lovers in the woods cannot fail to remind us of 
the preternatural drowsiness of the luckless Andronici in 
Titus Andronicus. Another curious link between the two 
plays is the use in both of the Pyramus and Thisbe legend, 
and curiously enough of the word “ embrue ” in a sense in 
which it does not occur in any of the other plays. The 
two plays are in one sense alike, and in another absolutely 
contrasted : just as a piece of tapestry or carpet presents the 
same design on both its sides in reversed colours. The 
inconstant Theseus is here a dignified and benignant figure, 
while the variable Saturninus is a malignant and despicable 
one. Helena pursuing Demetrius, and Lysander fleeing 
from Hermia are the reverses of Lavinia pursued by her 
two brutal lovers. Titania’s temporary infatuation for 
Bottom has its tragic counterpart in Tamora^s passion for 
Aaron. 

Yet in some ways our first impression that the two 
plays afford more contrast than resemblance is not so far 
wrong. 

Titus Andronicus is, I verily believe, Shakespeare^s first 
essay in Tragedy, and it has all the characteristics of a 
first essay. It is the work of a man learning his business. 



Ixviii 


INTRODUCTION 


copying too closely^ his predecessors, unsure of himself, 
and still unconscious of his superior powers ; afraid of 
making trenchant alterations in his plot, unskilled in en- 
twining it, as he so well could do later, with a second plot, 
timid and half-hearted in his attempt to give comic relief to 
the strain of the tragic interest, afraid of mulcting his 
audience of the sensationalism they loved. Yet he has the 
root of the matter in him ; his power of distinctive charac- 
terisation ; his working to a certain moral balance, develop- 
ment and resultant ; his gift of humanising grotesque types 
of wickedness ; his interest in psychologic and moral prob- 
lems, which he afterwards returned to and triumphantly 
illustrated. He has already command of a noble poetic 
rhetoric, and the beginnings at least of fine versification. 
For both of which he may, and probably was, deeply 
indebted to Marlowe ; but he was to put them to yet greater 
and nobler dramatic use. 

In Midsummer Nighfs Dreani^ on the other hand, we 
have no longer the work of a student or scholar. There is 
no sign of diffidence, little or any of imitation ; no timidity 
in combining ideas from various sources, no restraint or 
caution in the outlet of poetry, of fancy, and of exuberant 
humour. How we see the marks of maturity in the man 
of thirty, who must then begin to know his own powers, 
and the confidence born of success (such as that gained by 
Titus Andronicus), and the appreciation of that power by 
others. 

Titus is forced and laboured, the metaphors, the con- 
ceits, the classical allusions are overdone and overloaded. 

^ I think the weakness of the “ Quintus-and- Martins ” and ** Revenge ” scenes 
are due to the close following of Marlowe. 



INTRODUCTION Ixix 

We see the young athlete essaying feats rather beyond 
him. 

In the Dreamy we see the giant, who has thus de- 
veloped his thews and sinews, at play with lighter clubs or 
weights. Play indeed to hinty and yet work no one else 
can do. Here also, as later in The Tempesty he found him- 
self able to indulge in his purely poetic vein, which was what 
he chiefly valued himself upon. It is an outworn common- 
place to say that Shakespeare, like Scott, undervalued his 
own genius. But in both cases it is only partially true, 
and more particularly in that of Shakespeare, who seems to 
have been almost as unconscious of the incalculable value 
of his dramatic work as Scott was of his work in prose 
fiction. They both regarded themselves as public enter- 
tainers, so to speak, and Scott’s serious interest was historic 
rather than literary and creative. Shakespeare's, on the 
other hand, was in the purely poetic, and in his sonnets, at 
any rate, he is not backward to declare the immortality of 
his verse. Like all other great idealists, he valued his work 
the most where he had to concede least to public taste, 
and wherein he felt himself most at liberty to express himself. 
Scott did not want to express himself ; for it was mainly 
the historic pageant that fascinated him. Scott lacked the 
egotism that is almost essential to genius. Shakespeare 
suppresses or disguises his personality in his dramas, but 
not in the sonnets. Of course, both inevitably express 
themselves in their imaginative works ; but Scott in a more 
negative way than Shakespeare. 

One might go on writing almost for ever on the re- 
semblances and parallelisms between Titus Andronicus and 
other plays of Shakespeare, resemblances which far outweigh 



Ixx INTRODUCTION 

the coincidences to be found between Titus Andronicus and 
the works of other Elizabethans to whom it has been attri- 
buted. But I think enough has been said to convince any 
unprejudiced person that, at any rate, a strong case can be 
made out in favour of Shakespeare’s authorship, and that 
to dismiss the idea with contempt, as most of the opponents 
of this idea do, is to show themselves either prejudiced or 
ignorant, or both. For, either they allow their dislike to 
the subject of the play entirely to warp their judgment, like 
Fleay and Lis followers, or they are ignorant of the power- 
ful argumeits and striking facts brought forward com- 
paratively recently by Professor Schroer, Mr. Appleton 
Morgan, Mr. Crawford, Mr. Fuller, Professor Baker, and 
others in favour of Shakespeare’s authorship. 

But someone must have written the play, and if Shake- 
speare did not, who did ? 

Three other names have been mentioned as having been 
the possible authors of Titus Andronicus^ namely, Thomas 
Kyd, George Greene, and Christopher Marlowe. Now the 
amusing thing is that those who advocate the claims of 
those various writers begin — at least, Dr. Grosart,^ in his 
advocacy of Greene’s claims, begins — by accepting the 
Ravenscroft assertion (for it is nothing else) that the play 
was by a “ private author,” and only touched up by Shake- 
speare. Now, we ask, how could either of these well-known 
dramatists be designed as a ‘‘ private author ” ? Marlowe and 
Greene certainly, and probably Kyd, were better known as 
professed play-writers at the time the play was written than 
Shakespeare himself. By no possible stretch of language 
could any of them be called “ private authors.” So that 

* Englische Studien^ vol. xxii. p. 389, etc. 



INTRODUCTION 


Ixxi 


by citing Ravenscroft, Dr. Grosart gives the deathblow to 
his theory of Greene’s authorship. The term “ private 
author,” if we accept Ravenscroft’s statement, shuts out at 
one stroke all the well-known Elizabethan writers from the 
question ; and if we do not accept the Ravenscroft story, 
there is no foundation in which to build any theory of a 
non-Shakespearian authorship at all. The anti-Shake- 
spearian in this case cannot eat his cake and have it. He 
must either accept Ravenscroft or reject him ; if he accepts 
him, we must content ourselves with an unknown and un- 
knowable “ private author ” ; if he rejects him, he has no 
foothold for any anti- Shakespearian theory whatsoever, 
and remains therefore spitted on the horns of a formidable 
dilemma. But suppose we pass over this case of logical 
suicide, and ask what further has Dr. Grosart to say in 
favour of Greene’s authorship. 

He repeats the sentimental objections, which I have, I 
think, utterly disposed of already, made by Furnival, Fleay, 
Hallam, and others, and has absolutely nothing to add to 
them. He is obliged to concede that Shakespeare had a 
hand in the play. He maintains that the German play 
was a “ mutilated and barbarised ” version of the play as 
we have it, a theory utterly upset by the Messrs. Fuller 
and Baker in their thorough examination of the Dutch and 
German versions, so that that part of his article is hopelessly 
out of date now. Finally he comes to the piece de resistance 
of his argument in a comparison of Titus Andronicus with 
a play called SelimuSy a poor production, to judge by the 
quotations of Dr. Grosart, and, as far as my ear for verse 
tells me, written in the old wooden Ti tuniy ti tuniy ti turn 
style of verse, such as one finds in Kyd and such writers. 



Ixxii 


INTRODUCTION 


but not in Shakespeare, even in Titus Andronicus. But 
the joke is (or one of the jokes, for their name is legion) 
that we are by no means sure that this piece is really by 
Greene at all^ and, if it were, it is no great credit to him. 
But why are we asked to believe that the author of Selimus 
wrote Titus Andronicus ? The answer is really too childish. 
Because, forsooth, both teem with horrors (as the tragedies 
of the period did), and because in both pieces somebody 
gets their hands cut off\ If anything could be argued at 
all from a coincidence so slight, and a matter which had its 
origin in the sources of play, and not in the author’s own 
invention, would it not rather be that an author would 
rather avoid repeating himself in such point, and that 
the plays have different rather than the same authors ! 
Neither Greene nor anyone else could take out a patent 
for this hand-mutilation, which existed, as we see in 
old sources, long before Shakespeare’s time or Greene’s, 
and which we must remember was still practised in their 
time and long after, as it is still east, if not west, of Suez, 
This form of argument is really equivalent to saying that 
because Barabbas and Shylock were both Jews, the plays 
must be by the same authors. By the bye. Dr. Grosart gives 
us the astonishing information that Aaron was a Jew. He 
says “ Acomat (in Selimus') and Aaron (in Titus Andronicus) 
were both Jews!* and so at the same time parodies his own 
argument and shows how little he knows of the subject of 
which he is treating. Aaron in Titus Andronicus is a Moor, 
and that is the point of the story as taken from the com- 
bined sources. 

The whole article is in the same strain ; arguing, if argu- 
ment it can be called, that because Greene has some similar 



INTRODUCTION 


Ixxiii 


incident to those in Titus Andronicus^ only Greene could 
have written this play. These plots and incidents, as every 
tyro knows, were all common property among Elizabethan 
authors, and, as I have already said, on the excellent authority 
of Mr. Crawford, who at any rate does know his Titus 
Andronicus, Shakespeare borrowed from Greene, so that 
even close coincidences would be no proof of Greene’s 
authorship. But of close coincidences Dr. Grosart has little 
or nothing to give us. 

Then comes, what Dr. Grosart seems to regard as a 
crowning proof of Greene’s authorship of Titus Andronicus, 
a list of twenty-five words, alleged to be found in that play 
and in Greene’s works, but not in the acknowledged works 
of Shakespeare. If this list were correct it would amount 
to very little, that out of so many hundreds and thousands 
of words used by these two writers twenty-five should be 
common to Greene and Titus Andronicus, We have already 
acknowledged, and Mr. Crawford’s parallelisms prove, that 
Shakespeare made no bones about borrowing from Greene 
much more than mere single words. But the list is very 
inaccurate ; it is on the verge of being disingenuous. Cer- 
tainly not less than one-half of the words consist either (i) of 
words like “architect,” “alphabet,”etc., which, having practic- 
ally no synonyms, must be used by any writer if he wishes to 
express a certain idea ; (2) of proper names like Enceladus, 
Hymenaeus, Progne, and Philomela, which were doubtless 
familiar to both writers, and in two out of the four the 
difference is merely in form, as Shakespeare has Hymen 
and Philomel frequently ; (3) of words which do occur else- 
where in Shakespeare, as “continence,” “dandle,” and “dazzle,” 
“gad,” “headless,” and “extent”; (4) of words which do 



Ixxiv 


INTRODUCTION 


not occur in Greene, as the form ** bear whelp,” “ devour- 
ers,” “passionate” (the verb), and “venereal” Deducting 
these words, fifteen in all, we get the grand total of ten 
words common to Greene and Titus Andronicus\ This 
surely speaks for itself as to the forced feebleness of this 
argument. 

Into the larger list of “ words used frequently by Greene 
and seldom by Shakespeare,” it is useless to enter after this 
expose of the other far more significant list. 

Finally, Dr. Grosart is forced to admit that Shakespeare 
had a hand in the play, and is obliged to throw overboard 
the unfavourable opinions of such critical authorities {sic) 
as Gerald Massey and Verplanck on the merits of Titus 
Andronicus as we have it. He has also to acknowledge 
the admirable handling of Tamora, and the resemblances to 
other Shakespearian characters. That Greene should come 
as a “ private author ” to submit his play to the “ touching 
up ” of a younger dramatist like Shakespeare, whom he 
envied and hated, is quite inconceivable. The anti-Shake- 
spearians must either abide by Ravenscroft and his 
“ private ” and' undiscoverable author, or abandon Ravens- 
croft, and with him any real or even plausible foundation 
for their theories. 

But sentiment always dies harder than argument, and 
I feel sure the sentimental objection to Shakespeare’s 
authorship, on the ground of the revolting incidents in 
this play, will be no exception to this rule. At the same 
time, it would be waste of energy further to emphasise 
or enforce the arguments against this sentimental objection. 
Still, for the benefit of those who remain of open mind on 
the subject, I would briefly remind them of the character of 



INTRODUCTION Ixxv 

the Elizabethan drama contemporary with the writing of 
Titus Andronicus, 

I will give a few quotations, all of which have been 
quoted by other editors, but which will serve our turn once 
more. 

In Haywood’s Apology for Actors he thus describes the 
rough-and-tumble sensationalism of the “ Tragedy of Blood.” 
“ To see, as I have seen, Hercules, in his own shape, hunt- 
ing the boar, knocking down the bull, taming the hart, 
murdering Geryon, slaughtering Diomede, wounding the 
Stymphalides, killing the Centaurs, pushing the lion, squeez- 
ing the dragon, dragging Cerberus in chains, — these were 
sights to make an Alexander ! ” The old play of Jeronimo 
or Hieronimo ended with the following appetising catologue 
of horrors : — 

Horatio murdered in his father’s bower, 

Vile Serbarine by Pedringano slain, 

False Pedringano hang’d by quaint device, 

Fair Isabella by herself undone, 

Prince Balthazar by Belimperia stabbed. 

The Duke of Castile and his wicked son 
Both done to death by old Hieronimo, 

By Belimperia fallen as Dido fell, 

And good Hieronimo slain by himself, — 

Aye^ these were spectacles to please my souL 

The italics are mine, as I think the line so well exemplifies 
the gusto with which the dramatic author weltered in blood, 
and the fierce joy with which the audience would applaud 
his banquet of horrors. So at the end of the first act of 
The Magicall Raigne of Selimus^ Emperor of the Turks^ 
attributed to Greene, we have the comforting assurance that 
“ if the first part, gentles, do like you well, the second part 
shall greater wonders tell.” 



Ixxvi 


INTRODUCTION 


If this, then, were the temper of the dramatic writers 
and audiences of the time, what wonder that Shakespeare, 
a comparative beginner, sought in his own phrase to “ out- 
herod Herod '' by selecting a plot so rife with horrors as 
Titus Andronicus\ And his selection was justified by 
the event, for this play was obviously a great success, 
and no doubt laid the foundation of Shakespeare’s reputa- 
tion as a writer of Tragedy, just as it also forms the first, 
if in some respects the worst, of his great series of “ Roman ” 
plays. 

There is a point of great importance, but which it is 
quite impossible for me to enter upon here with the necessary 
fulness; I mean, the question of versification. And the 
reason of this is that I am very sceptical of the value of 
the usually-employed, what I must be excused calling the 
mechanical tests, by which it is sought to discriminate 
between what is Shakespeare’s and what is not. As a writer 
of hundreds of lines of blank verse myself, which some 
critics rightly or wrongly have praised, I confess to feeling 
a revolt against such tests as ‘‘ feminine endings,” “ run-on 
lines,” “ feminine caesuras,” and so forth, being used as a 
decisive test of authorship. One thing I feel perfectly certain 
of is, that Marlowe, Shakespeare, and even Milton, and later 
Tennyson, Keats, Browning, and Swinburne, never con- 
sciously thought of these things, but wrote by ear, as a 
musical composer does. But it may, no doubt, be argued 
that writers may have an unconscious preference for certain 
rhythmic effects without analysing them, and that is per- 
fectly true. But would any of these analytic measurers of 
Shakespeare’s verse undertake to distinguish by their rules 
between the blank verse of Milton, Keats, Tennyson, 



INTRODUCTION Ixxvii 

Browning, or Swinburne ? I greatly doubt it, and yet these 
all write blank verse with a difference, which to the trained 
ear is often very marked. The fact is that so many 
phonetic elements, alliteration, assonance, and other con- 
sonantal or vocal juxtapositions, enter into the structure of 
blank verse, that it would require a far more delicate and 
complex verse-analysis to give anything like an adequate 
test, which could be relied upon to distinguish between 
the verse of one writer and another. But this complex 
verse-analysis has never been thoroughly worked out. I 
have given a great deal of attention to it myself, and intend 
to return to it again as soon as possible ; but my results 
are not ripe enough to be applied with confidence to the 
present case, and even to explain my method would take 
far too long on this occasion. 

But let not the reader imagine that I am making light 
of these mechanical tests because they make against Shake- 
speare’s authorship of Titus Andronicus, On the contrary, 
Professor Schrder^ has gone into this matter very thor- 
oughly, and, so far as he arrives at any positive results, they 
favour Shakespeare’s authorship. 

Now I fancy every expert in verse, just as an expert in 
any other art, would fancy that he could distinguish in the 
great majority of cases between the works of different 
masters. What, for example, would be the Olympian 
wrath of an art-critic if one told him he could not tell a 
Velasquez from a Rembrandt, a Constable from a Turner, 
and so forth ! So, I think, a literary expert might be 
justifiably wroth if told he could not distinguish between 
the verse of Tennyson and Browning, Milton and Keats 

1 Ueher Titus Andronicus^ p. 31, etc. 



Ixxviii INTRODUCTION 

Shelley or Byron. No doubt every line or verse is not 
intensely characteristic of its author; but, given a fair 
number of examples and quotations of sufficient length, 
I am inclined to think the expert would be very frequently 
right. 

Now, having tried to write nearly every known form of 
English verse and experimented in new ones, I think I may 
without vanity claim to be an expert in regard to versifica- 
tion ; and I therefore think that my impressions of the verse 
of this play may not be without value. 

The versification of this play varies considerably, being 
at times somewhat humdrum, but never bad^ never quite 
so mechanical as to suggest the possibility of so wooden 
and defective a metrist as Kyd having any hand in it. On 
the other hand, there are a good many passages of great 
metrical beauty, a metrical beauty such that taken in con- 
nection with their other merits, it appears to me that there 
were only two men who could have written them — Marlowe 
or Shakespeare. Now the play as a whole cannot be by 
Marlowe, because he cannot be the “ private author of the 
Ravenscroft invention, nor is it conceivable that had 
Marlowe written it Shakespeare would not have been suf- 
fered to rob him, as in that case he must have done, of all 
the credit of such a successful play. The same argument 
applies to Greene, as shown above, and I personally think 
these passages are beyond Greene, even at his best, and 
Greene's blank verse has . to my ear a more mechanical 
rhythm than either Marlowe’s or Shakespeare’s. 

To revert for a moment to more obvious points in 
versification, such as the presence of rhymed couplets, faulty 
or broken lines, and matters of accentuation and pronuncia- 



INTRODUCTION 


Ixxix 


tion, I think I may safely and broadly assert that the play 
shows nothing that militates against Shakespeare's author- 
ship. In fact, in all these points the practices of the author of 
Titus Andronicus and of Shakespeare in his later and greater 
plays will be found to agree. The rhymed couplets, for in- 
stance, are generally used to clinch some important point in 
the argument, or as a finish at the end of a scene, act, or 
important speech. The occurrence of four-feet and six-feet 
lines instead of the ordinary five-feet line is by no means 
confined to this play, as will be found by reference to 
Abbott's Grammar and similar books, and the same may 
be said of broken lines, which usually mark passages of 
high excitement. So that any inferences to be drawn from 
these practices or defects tell only in favour rather than 
against Shakespeare’s claim. 

I have pointed out in the notes to this play that there 
is a great difficulty in making out a consistent time-scheme 
for the action, especially between the first and second Acts, 
where an interval seems absolutely necessary ; but it is im- 
possible, unless we adopt the somewhat awkward hypothesis 
that there were two great huntings, instead of one, to work 
out a logical time-scheme. But this is only of a piece with 
Shakespeare's treatment of the time element in his other 
plays, where he seems quite regardless of consistency in this 
respect, and conforms the time to the necessities of the 
story, quite apart from actual probabilities and possibilities ; 
so that this fault, if fault it be, only serves to confirm 
Shakespeare's authorship.^ The fact is, Shakespeare wrote 


^ P. A. Daniel, “Time Analysis of Titus Andronicus,” New Skak. Ser.y 
Series I. pt. ii. vol. vi. p. i88. Edward Rose, “The Inconsistency of Time in 
Shakespearfe’s Plays,” NewShak. Soc,, Series I. vol viii. p. 33. 



Ixxx INTRODUCTION 

for his audiences, and not for the student and critic in the 
closet. In the rush of passion and action in such a drama 
no audience whatever would pause to notice, still less to 
discuss, such discrepancies. But what is extremely remark- 
able is that while Shakespeare sets at nought the proba- 
bilities and even possibilities of time and place, still more 
the so-called unities of time and space, no dramatic author 
so well exemplifies the essential conditions of Aristotle’s 
doctrine of what Tragedy is and ought to be. So much so 
that in lecturing on Aristotle’s Poetics to my class, I 
was not only able, I was indeed often compelled, to use 
examples from Shakespeare, as the best illustrations of what 
is most essential in Aristotle’s doctrine. At the same time, 
Shakespeare avoids the one salient error of Aristotle’s 
theory, the undue exaltation of the “ fable ” over the “ char- 
acterisation.” Indeed, were one to go on internal evidence 
alone, one would be tempted to argue that Shakespeare 
must have had access to Aristotle’s Treatise. This he may 
have obtained, either through a Latin version, or through 
conversations with Ben Jonson, who, being a good scholar, 
could read the original. 

I have treated the question of the authorship of this play 
very fully ; because, as I have already indicated, there lies the 
key of the whole position regarding the authorship of the 
Shakespearian plays. The man who wrote Titus Andronicus^ 
in what we may call his dramatic youth, had undoubtedly 
sufficient classical and other learning, sufficient literary and 
poetic ability, ample psychologic acumen and dramatic genius 
to have written in his maturity all the masterpieces asso- 
ciated with the name of Shakespeare. If it was not the 
same man who wrote the great tragedies attributed to 



INTRODUCTION Ixxxi 

Shakespeare, it was a man of kindred, if not equal, genius. 
It was a man, moreover, whose outlook on life was strangely 
similar to that we find developed in the later plays. That 
there were two men so greatly gifted living at the same 
time, the one unknown and obscure, the other already 
famous, is an hypothesis too grotesque to be worth a 
moment’s consideration. Or that the obscure man could 
have supplied the famous man with all these great plays 
without this prolonged and gigantic fraud being discovered 
is quite, to my mind, beyond the bounds of possibility. 
Surrounded by jealous and bitter rivals as Shakespeare was, 
such a fraud must have been immediately exposed. All I 
ask of the reader is, that he clear his mind of the cant and 
prejudice which will not listen to argument because the 
play is not to their taste, and therefore “ cannot be by 
Shakespeare.” Shakespeare’s greatness lies greatly in this, 
that he took a wider and larger grip of the whole facts of 
life and human experience than any other author. In 
doing so he had to include the horrible, the criminal, and 
the revolting, just as he had in another direction to include 
the impure as well as the pure, the coarse and the obscene 
as well as the refined and the noble. Now I know this 
will seem to many very shocking, like many of the daily 
facts of life, but I say that it is impossible for any author 
to represent life in its totality, unless he is allowed a like 
moral range. Scott, for instance, will always seem limited 
in his presentment of life compared with Homer, Chaucer, 
Shakespeare, and even Fielding. It is not mere prurience 
that takes us to Rabelais and Boccaccio, or to the coarser 
poems of Dunbar and Burns. It is that we feel that these 
authors are holding nothing back from us, and are painting 
/ 



Ixxxii 


INTRODUCTION 


life as it is, beneath the veneer of civilisation and conven- 
tional morals. No doubt these authors emphasise this 
lower side of human nature, but they help to fill out that 
picture of life which it is the function of literature to pre- 
sent Shakespeare stands almost, if not quite, alone in his 
extraordinary moral range from the lowest, the most 
horrible, the most villainous, up to characters which unite 
the sweetness of indubitable womanhood with the endurance 
of the martyr and the purity of the angel. In his early 
plays Shakespeare does not reach these heights ; though 
Lavinia {pace Mr. Symons), as a first study in pure suffering 
womanhood, is not unworthy of the future creator of 
Cordelia and Imogen. 

There remains to me only the pleasant business of 
thanking those scholars and gentlemen to whom I have 
been so largely indebted for assistance in my labours on 
this play. 

1 will begin with Mr. W. J. Craig, the general Editor of 
the Arden Series, whose indefatigable zeal in revising and 
supplementing my notes to the play I cannot too warmly 
acknowledge. Next in order I would name my friend, 
Professor Arnold Schroer, formerly of Freiburg (in Breisgau) 
University, and now in the Handels-Hochschule in Cologne. 
My indebtedness to Professor Schroer dates back to my 
Freiburg days when I attended his lectures — some of 
them on Shakespeare’s plays — and had much interesting 
converse with him on such matters. But in the present 
case I have received help from him in several ways. 
In the first place, his treatise on this play, already referred 
to more than once, has been of great service to me, 
and is in my opinion one of the soundest and most 



INTRODUCTION Ixxxiii 

scholarly utterances on the subject with which I am 
acquainted. In the next place, I have to thank him for 
putting at my disposal not only his rich private library, 
but also that in the English Seminar of the Handels- 
Hochschule in Cologne. Further, I am in his debt for 
valuable criticisms and advice regarding this work, and 
especially this Introduction. 

Next in order I must put on record the generosity 
displayed by Mr. Charles Crawford in putting at my 
disposal his wonderful acquaintance with Elizabethan litera- 
ture. I was not previously known to Mr. Crawford, and 
we have never met, but he has spared no trouble, not only 
in giving me the benefit of his researches, but in writing me 
fully on various interesting points. 

My work on this play demanded that I should have 
all the literature of the subject at hand, a matter perhaps 
impossible in any one place except the British Museum. I 
am therefore glad of this opportunity of mentioning the 
great consideration and courtesy with which I have been 
treated, not only by the library officials in my own 
University of St. Andrews and in University College, 
Dundee, but also those of the University of Edinburgh, who 
kindly lent me works of great value for my purpose. 

Nor should I feel justified in closing this list of thank- 
offerings without mention of the assistance I received 
from Mr. Appleton Morgan's admirable Introduction to 
this play in the Bankside Shakespeare^ and to Mr, Arthur 
Symons for his trenchant and stimulating preface to the 
Facsimile Edition of this drama. I have learnt much from 
the other articles, too numerous to mention here, to which 
I make reference in the notes to this Introduction, or to 



Ixxxiv 


INTRODUCTION 


the text of the play. Nor should I neglect to acknow- 
ledge the invaluable assistance received from such works 
as The New English Dictionary^ Schmidt’s Shakespeare 
Lexicon^ Abbott’s Grammar^ and Bartlett’s Concordance, 

It may, perhaps, be better to guard against any pos- 
sibility of misapprehension on the part of my readers, if 
I conclude by restating in few words exactly what my 
position is regarding this much-disputed play. 

I do not think I take up an extreme, still less an 
untenable, position when I say that I believe — for absolute 
proof is out of the question — that Titus Andronicus, in the 
version which we have, is essentially and substantially the 
work of the same author as the later and greater plays 
which were, in common with it, attributed to Shakespeare 
during his lifetime. I do not maintain that every line and 
passage is Shakespeare’s own original writing. But I do 
hold that the play, as a whole, betrays, not only in detail, 
but perhaps still more in the general structure and modelling, 
in its characterisation, its outlook on life, and what I call its 
“ moral resultant,” such unmistakable signs of the same 
Active and creative powers, which we find in perfection 
in his acknowledged masterpieces, that we must hold him 
responsible, whether we like it or no, for the drama as 
it stands. 



TITUS 


ANDRONICUS 



DRAMATIS PERSONS 


Saturninus, Son to the late Emperor of Rome^ and afterwards 
declared Emperor, 

Bassianus, Brother to Saturninus^ in love with Lavinia. 

Titus Andronicus, a noble Rofnan^ General against the Goths, 
Marcus Andronicus, Tribune of the People^ and Brother to Titus, 
Lucius, 

Quintus, I Titus Andronicus. 

Martius, I 
Mutius, J 

Young Lucius, a Boy, Son to Lucius. 

Publius, Son to Marcus Andronicus. 

Sempronius,^ 

Caius, Kinsmen to Titus. 

Valentine, J 
^MiLius, a noble Roman. 

Alarbus, 'I 

Demetrius, V Sons to Tamora. 

Chiron, J 

Aaron, a Moor, beloved by Tamora. 

A Captain, Tribufie^ Messenger, and Clown. 

Goths and Roma?is. 

Tamora, Queen of the Goths. 

Lavinia, Daughter to Titus Andronicus. 

A Nurse, and a black Child. 

Senators, Tribunes, Officers, Soldiers, and Attendants. 

Scene : Rome, and the Country near it. 



TITUS ANDRONICUS 


ACT I 


SCENE 1. — Rome, 

The Tomb of the Andronici appearing. The Tribunes and 
Senators aloft ; and then enter Saturninus and his 
Followers at one door^ and Bassianus and his Followers 
at the other y with drum and colours. 

Sat, Noble patricians, patrons of my right, 

Defend the justice of my cause with arms ; 

And, countrymen, my loving followers, 

Plead my successive title with your swords : 

I am his first-born son, that was the last 5 

That wore the imperial diadem of Rome ; 

Then let my father’s honours live in me, 

Nor wrong mine age with this indignity. 

Bass. Romans, friends, followers, favourers of my right, 

4. successive^ legitimate, in due sue- 8. age'\ seniority, i.e. deprive me of 
cession to his father. Vide 2 Henry what is due me as the elder son. A form 
VI. III. i. 49 ; Hamlet, v. ii. 284. of half-personification or synecdoche 
Steevens quotes a like use of it from very common in Shakespeare. 

Raleigh. 9. Romans, friends, followers, etc,'\ 

5. hts first-born . . . that} A con- It is well to note how carefully the 

struction no longer allowable in characters of the two brothers are dis- 
English = I am the first-born son of tii^uished from the first, and the 
him who was the last, etc. “That” different style of their address to their 
for modem “ who ” is frequent in followers. Bassianus speaks in that 
Shakespeare. strain of aristocratic republicanism 



4 


TITUS ANDRONICUS 


[ACT I. 


If ever Bassianus, Csesar’s son, lo 

Were gracious in the eyes of royal Rome, 

Keep then this passage to the Capitol, 

And suffer not dishonour to approach 
The imperial seat, to virtue consecrate, 

To justice, continence, and nobility ; 15 

But let desert in pure election shine, 

And, Romans, fight for freedom in your choice. 

Enter MARCUS ANDRONICUS, aloft^ with the crown. 

Marc. Princes, that strive by factions and by friends 
Ambitiously for rule and empery. 

Know that the people of Rome, for whom we stand 20 
A special party, have by common voice, 

In election for the Roman empery. 

Chosen Andronicus, surnamed Pius, 

For many good and great deserts to Rome. 

A nobler man, a braver warrior, 25 

Lives not this day within the city walls : 

He by the senate is accited home 


which we find both in Julius Caesar 
and Coriolanus. Saturninus, a despic- 
able character throughout, appeals 
merely to his right by primogeniture. 

12. Keep] defend, hold. 

15. continence] may either have a 
rather broader meaning than that we 
now give it = self-mastery, or may be in 
allusion to known defects in his brother’s 
character. The New Eng. Diet, quotes 
from Elyot : * ‘ Continence is a virtue 
which keepeth the plesaunt appetite of 
man under the yoke of reason.” 

16. pure election] free choice, apart 
from the considerations of birth, which 
were in favour of his brother. 

19. empery] rule, absolute sway, 
Henry V. I. ii. 226. 


21. special party] as representatives. 
Party in Shakespeare means cause, in- 
terest, party (in political or military 
sense), and never has the (vulgar) 
modern use = person. 

22. In election., etc.] This seems to 
mean, not that Titus was finally elected 
Emperor, but w^as put forward as can- 
didate by the people, as distinguished 
from the Patricians, the Senate, etc. 
He was merely candidatus, as Marcus 
says in a later speech. 

24. deserts] merit, good deeds, as in 
Marlowe’s Tainburlaine, “ If you 
retain desert of holiness,” New. Eng. 
Diet. 

27. accited] summoned. This and 
other slightly pedantic words in the 



SC I ] TITUS ANDRONICUS 6 

From weary wars against the barbarous Goths ; 

That, with his sons, a terror to our foes. 

Hath yok’d a nation strong, train’d up in arms. 30 
Ten years are spent since first he undertook 
This cause of Rome, and chastised with arms 
Our enemies’ pride : five times he hath return’d 
Bleeding to Rome, bearing his valiant sons 
In coffins from the field. 35 

And now at last, laden with honour’s spoils, 

Returns the good Andronicus to Rome, 

Renowned Titus, flourishing in arms. 

Let us entreat, by honour of his name. 

Whom worthily you would have now succeed, 40 
And in the Capitol and senate’s right, 

Whom you pretend to honour and adore, 

That you withdraw you and abate your strength ; 
Dismiss your followers, and, as suitors should, 

Plead your deserts in peace and humbleness. 45 

Sat, How fair the tribune speaks to calm my thoughts ! 
Bass, Marcus Andronicus, so I do affy 
In thy uprightness and integrity, 

And so I love and honour thee and thine, 

Thy noble brother Titus and his sons, 50 

And her to whom my thoughts are humbled all, 


play, used in their purely classic sense, 
have been cited as arguments against 
Shakespeare’s authorship. But we find 
the same thing in other plays, such 
as Macbeth^ where such words as 
‘ ‘ convince ” = overcome, ‘ ‘ inform ” = 
shape (Lat. informare) are quite 
common. 

29. Tha/\ who, or he who. Very 
common in Shakespeare. See Abbott, 
pars. 258, etc. 


30. yok'cT^ brought under the yoke, 
as Two Gentkmen of Verona ^ I. i. 40 ; 
1 Henry VI, il. iii. 64. 

42. pretend'] profess, claim. As in 
the original meaning of “The Pre- 
tender ”= claimant, whether justly or 
no. 

47. affy] confide in ; occurs in S 
Henry VI, iv. i. = betroth. New 
Eng, Diet, has “ so greatly she affied 
him,” Turberville. 



6 T^ITUS ANDRONICUS [acti. 

Gracious Lavinia, Rome’s rich ornament, 

That I will here dismiss my loving friends, 

And to my fortunes and the people’s favour 
Commit my cause in balance to be weigh’d. 5 S 

\Exeunt the Followers of Bassianus. 
Sat, Friends, that have been thus forward in my right, 

I thank you all and here dismiss you all ; 

And to the love and favour of my country 
Commit myself, my person, and the cause. 

[Exeunt the Followers of Saturninus, 
Rome, be as just and gracious unto me 6 o 

As I am confident and kind to thee. 

Open the gates, and let me in. 

Bass, Tribunes, and me, a poor competitor. 

[Flourish, They go up into the Senate-house, 

Enter a Captain, 

Cap, Romans, make way ! the good Andronicus, 

Patron of virtue, Rome’s best champion, 65 

Successful in the battles that he fights, 

With honour and with fortune is return’d 
From where he circumscribed with his sword, 

And brought to yoke, the enemies of Rome. 


52. Gracious] has numerous mean- 
ings in Shakespeare — (i) kind, (2) 
agreeable, (3) holy, (4) fortunate, (5) 
lovely, (6) condescending (applied to 
kings, etc.) ; but here either (3) or (5). 
Schmidt. 

55» 59* cause] the decision, or trial 
of the matter, as often elsewhere in 
Shakespeare. Richard III, III. v. 66. 

61. confident] confiding. See New 
Eng, Diet, “ Kind ” may mean kindly 
disposed, or it may mean near in 


blood, as the eldest son of the late 
Emperor. 

63. a poor competitor] either poor in 
having no wealthy or influential back- 
ing, as his brother had, or a mere touch 
of mock humility, in order to curry 
favour with the tribunes and people. 

68. circumscribed] restrained, limited, 
as in Hamlet^ I. iii. 22 . New Eng. 
Diet, gives Defoe, Robinson Crusoe ^ 
ix. 185 (ed. 1840), “I was alone 
circumscribed by the ocean.” 



TITUS ANDRONICUS 


7 


sc. I.] 


Sound drums and trumpets^ and then enter Martius and 
Mutius ; after them two Men bearing a coffin covered 
with black; then LUCIUS and QuiNTUS. After 
them Titus AndroNICUS ; and then Tamora, with 
Alarbus, Chiron, Demetrius, Aaron, and other 
Goths ^ prisoners ; Soldiers and People following. 
They set down the coffin, and Titus speaks. 

Tit Hail, Rome, victorious in thy mourning weeds ! 70 

Lo ! as the bark, that hath discharg’d her fraught. 
Returns with precious lading to the bay 
From whence at first she weigh’d her anchorage, 
Cometh Andronicus, bound with laurel boughs, 

To re-salute his country with his tears, 75 

Tears of true joy for his return to Rome. 

Thou great defender of this Capitol, 

Stand gracious to the rites that we intend ! 

Romans, of five-and-twenty valiant sons, 

Half of the number that King Priam had, 80 

Behold the poor remains, alive, and dead 1 
These that survive let Rome reward with love ; 


70. thy mourning weeds\ Warburton 
very unnecessarily suggests “ my.” He 
and other commentators seem to forget 
that Titus was not the only one, by 
many, who had lost sons and other near 
relations in the war, as Lord Roberts 
was not the only bereaved parent in the 
South African War, 

71. fraught^ Modern English freight. 
Fraught is cognate with New High 
German fracht ; freight with Old High 
German freht. Some old MSS. have 
*‘his,” but “her’^ is obviously right, 
as it stands in both Q i and F i. 

73. anchorage^ anchor, by the 
rhetorical figure of synecdoche, where- 
by the abstract or general is used for 


the concrete and particular ; a common 
figure in Shakespeare. 

77. Thou groat defenderl Jupiter 
Capitolinus. 

78. Stand gracious] take a gracious 
attitude towards, regard with favour. 
See “gracious,” above. 

79. fivo-anddwenty] The number 
given here compared with the “ twenty- 
two, who in Honour’s bed” (Act ill. 
i. 10), shows that Shakespeare had in- 
vented the Mutius episode and forgot- 
ten to alter the original number; for 
twenty-two, with Mutius, Quintus and 
Martius, and Lucius, who survives, = 
twenty-six. I am indebted for this 
valuable point to Mr. C. Crawford. 



8 


TITUS ANDRONICUS 


[act I. 


These that I bring unto their latest home, 

With burial amongst their ancestors. 84 

Here Goths have given me leave to sheathe my sword. 
Titus, unkind and careless of thine own, 

Why suffer’st thou thy sons, unburied yet, 

To hover on the dreadful shore of Styx ? 

Make way to lay them by their brethren. 

\The tomb is opened. 
There greet in silence, as the dead are wont, 90 

And sleep in peace, slain in your country's wars ! 

O sacred receptacle of my joys. 

Sweet cell of virtue and nobility, 

How many sons of mine hast thou in store. 

That thou wilt never render to me more ! 95 

Luc. Give us the proudest prisoner of the Goths, 

That we may hew his limbs, and on a pile 
Ad manes fratrum sacrifice his flesh. 

Before this earthy prison of their bones ; 

That so the shadows be not unappeas'd, lOO 

85. Here\ at this point, now. in the mouth of the Antiquary. Shake- 

92. receptacle] pronounced, here and speare himself, in Lovers Labour s Lost, 
generally in Shakespeare, receptacle, shows even greater familiarity with this 
with main accent on the penultimate sort of thing. 

syllable. Cf. Romeo and Juhet^ IV. 99. earthy] F i, “earthly.” Earthy 
iii. 39. probably right, as more graphic. 

94) 95. store . . . more] The rhymes 100. shadows] shades of the dead, 
here are no argument against Shake- It is one of the beliefs common to all 
speare’s authorship, as he never quite folk-lore, down to this era of modern 
lost his fondness for ending an important Tsychical Research Societies, that the 
speech or scene with one or more rhymed ghost, manes, or shade did not rest 
couplets. until (i) properly buried, and (2) 

98. Ad manes fratrum] Some have until avenged or propitiated. The 
tried to make an anti-Shakespearian killing of Alarbus, though so revolting 
argument from the Latin tags used in to modern ideas, was therefore not 
this play. But as none of them are unnatural in pagan Rome, noted, even 
beyond the reach of a schoollxiy's in its highest civilisation, for its cruelty 
picking up, there is nothing to be based and love of bloodshed. Cf. Cymbeline, 
on this. Sir Walter Scott, no great v. iv. 97. 
classic, can give us pages of Latin tags 



TITUS ANDRONICUS 


9 


sc. I.] 


Nor we disturb’d with prodigies on earth. 

Tit, I give him you, the noblest that survives, 

The eldest son of this distressed queen. 

Tam, Stay, Roman brethren ! Gracious conqueror, 

Victorious Titus, rue the tears I shed, 105 

A mother’s tears in passion for her son : 

And if thy sons were ever dear to thee, 

O ! think my son to be as dear to me. 

Sufhceth not that we are brought to Rome, 

To beautify thy triumphs and return, 1 10 

Captive to thee and to thy Roman yoke ; 

But must my sons be slaughter’d in the streets 
For valiant doings in their country’s cause? 

O ! if to fight for king and commonweal 

Were piety in thine, it is in these. 115 

Andronicus, stain not thy tomb withj blood : 

Wilt thou draw nearTHe nature of the gods ? 

Draw near them then in being merciful ; 

Sweet mercy is nobility’s true badge : 

Thrice-noble Titus, spare my first-born son. 120 

Tit, Patient yourself, madam, and pardon me. 


106. passion] suffering, grief, the 
strict meaning of the Latin passio. 

109. Sufficeth] does it not suffice. 

1 17. Wilt thou draw near^ etc.] No 
one can fail to be struck by the ex- 
traordinary resemblance between these 
lines and the famous eulogy of mercy 
in Portia’s speech in the Merchant of 
Venice. Inferior as they are to the 
celebrated passage, they seem to contain 
the germs of it, and also to exhibit that 
kind of moral or religious anachronism 
into which Shakespeare so frequently 
falls in this and other plays. For the 
pagan gods were not merciful gods 
whatever they were, and mercy as a 
divine attribute has come to us entirely 


from Judaism through Christianity, and 
indeed in Judaism itself it was a com- 
paratively late development, except in 
the narrow sense of special favour 
shown to a tribe or person. Tamora’s 
speech here is to my thinking very fine 
indeed, and not unworthy of Snake- 
speare at any time of his career. It is 
the rejection of her noble appeal to 
Titus that brings the first and fatal 
elements of tragedy into the play, and 
turns her into a fury. Steevens quotes 
a similar sentiment from Cicero pro 
Ligario. But the Latin salutem = 
health, welfare, is by no means the 
same as mercy. 

1 21. Patient] school yourself to 



10 


TITUS ANDRONICUS 


[act I. 


These are their brethren, whom you Goths beheld 
Alive and dead, and for their brethren slain 
Religiously they ask a sacrifice : 

To this your son is mark'd, and die he must, 12$ 
To appease their groaning shadows that are gone. 

Luc, Away with him ! and make a fire straight ; 

And with our swords, upon a pile of wood, 

Let 's hew his limbs till they be clean consum'd. 

[Exeunt Lucius^ Quintus^ Martius, 
and MutiuSy with Alarbus. 
Tam, O cruel, irreligious piety ! 130 

Chi, Was ever Scythia half so barbarous? 

Dem, Oppose not Scythia to ambitious Rome. 

Alarbus goes to rest, and we survive 
To tremble under Titus' threatening look. 

Then, madam, stand resolv'd ; but hope withal 135 
The self - same gods that arm'd the Queen of 
Troy 

With opportunity of sharp revenge 
Upon the Thracian tyrant in his tent, 

patience. Steevens quotes similar use 132. Oppose] compare, from the 
from Arden of Faver shanty 1591 ; ICing literal meaning of the Latin opponere 
Edward III, y 1596, etc. =to set over against; another proof 

130. O cruely etc.] I should like to of knowledge of Latin. 

know how many poets or dramatists, 133. Alarbus] Alarbus is an in- 
except Shakespeare himself, could have sertion of Shakespeare’s own, as in 
written this magnificent line. How the earlier versions of the story, in the 
much of “man’s inhumanity to man’’ ballad and the earlier play or plays, on 
in almost every age is covered and which the Dutch and German were 
condemned by this comprehensive and founded, Tam ora has only two sons, 
perfect phrase I See Intioduction. 

131. Was ever Scythia] See Mr. 136. Queen of Troy] 

Craig’s note on Lear, i. i. 1 16, Arden 138. Thracian tyrant] Polymnestor. 
Shakespeare, where he refers to Steevens and Theobald differ as to 
Purchas’ Pilgrim on Cannibalisniy whether Shakespeare here alludes to the 
the practice of which, as described by Plecuba of Euripides or from a mis- 
Herodotus, gave the Scythians their reading of Ovid. I do not think much 
reputation for barbarism. can be made of these supposed allusions 



TITUS ANDRONICUS 


11 


sc. I.] 


May favour Tamora, the Queen of Goths, 

(When Goths were Goths, and Tamora was queen) 140 
To quit the bloody wrongs upon her foes. 

Re-enter LuciUS, QuiNTUS, Martius, and MUTIUS, 
with their swords bloody, 

Luc, See, lord and father, how we have perform’d 
Our Roman rites. Alarbus’ limbs are lopp’d, 

And entrails feed the sacrificing fire. 

Whose smoke, like incense, doth perfume the sky. 145 
Remaineth nought but to inter our brethren, 

And with loud ’larums welcome them to Rome. 

Tit, Let it be so ; and let Andronicus 

Make this his latest farewell to their souls. 

{Trumpets sounded, and the coffin laid in the tomb. 
In peace and honour rest you here, my sons ; 150 

Rome’s readiest champions, repose you here in rest, 
Secure from worldly chances and mishaps ! 

Here lurks no treason, here no envy swells. 

Here grow no damned drugs, here are no storms. 


to Greek plays as then untranslated ; for 
it is clear that both dramatic authors 
and their audiences were familiar with 
the “plots” of the classical plays; 
vide the allusion to Hecuba in Hamlet, 
This story, for instance, is told in 
Virgil’s yEnetd, where Shakespeare 
could read it for himself, or in Phaer’s 
translation. 

144. entrails'^ The “his” is here 
elided. Shakespeare and other Eliza- 
bethan writers often add vigour to their 
language by the omission of words 
readily understood by the reader. Even 
nominatives, especially personal pro- 
nouns, following Latin, were often 
elided. See Abbott’s Grammar, pars. 
399-402. 


147. ^laf^ms] warlike din. See 
New Eng. Dut, 

150. In peace and honour, etc.] a 
very fine passage, admirably finished off 
by the repetition of the opening line 
at the end like a refrain, a device 
freely used by Tennyson in his blank 
verse. 

1 51. Romds readiest champions, etc,] 
This line, like so many Shakespearian 
lines, must be read with a “slur” or 
crushing of the syllables “ champions 
re” into one foot of the verse, the 
strong accent or stress on the first 
syllable of “champions” carrying us 
readily over the half - syllable (grace 
note) “re” to the next accent on 
“ pose.” 



12 


TITUS ANDRONICUS 


[act I. 

IS5 


No noise, but silence and eternal sleep. 

In peace and honour rest you here, my sons ! 

Enter Lavinia. 

Lav. In peace and honour live Lord Titus long ; 

My noble lord and father, live in fame ! 

Lo ! at this tomb my tributary tears 
I render for my brethren’s obsequies ; 1 6o 

And at thy feet I kneel, with tears of joy 
Shed on the earth for thy return to Rome. 

O ! bless me here with thy victorious hand. 

Whose fortune Rome’s best citizens applaud. 

Tit Kind Rome, that hast thus lovingly reserv’d 165 

The cordial of mine age to glad my heart ! 

Lavinia, live ; outlive thy father’s days. 

And fame’s eternal date, for virtue’s praise ! 

Enter Marcus Andronicus and Tribunes ; re-enter 
Saturninus, Bassianus, and Others. 

Marc. Long live Lord Titus, my beloved brother. 

Gracious triumpher in the eyes of Rome ! 170 

Tit Thanks, gentle tribune, noble brother Marcus. 

Marc. And welcome, nephews, from successful wars. 

You that survive, and you that sleep in fame ! 

Fair lords, your fortunes are alike in all, 

165. Kind Rome, etc.'\ The terrible been very gratuitous difficulty made 
irony of this passage, in view of what fol- about this phrase. The expression is, 
lows, is by no means un*Shakespearian. of course, hyperbolic, but so are the 

166. cordial] not in the literal sense double superlatives common in Shake- 
of medicine, but of anything pleasing speare. “Date” here and in Sonnets, 
and comforting to the heart and feelings, xiv. 14 = the appointed time. The 

166. glad] gladden, as S Henry VI. meaning is that he wishes Lavinia, or at 
IV. vi. 93, from O.E. gladian, and least her reputation for virtue, to out- 
much the commoner form up to the last what we call “eternal fame.” 
nineteenth century, Nm. Eng. Diet. 170. triumpher] pronounced tri- 

168. fame's eternal date] There has limpher. 



sc. I.] TITUS ANDRONICUS 13 

That in your country’s service drew your swords ; 175 
But safer triumph is this funeral pomp, 

That hath aspir’d to Solon’s happiness, 

And triumphs over chance in honour’s bed. 

Titus Andronicus, the people of Rome, 

Whose friend in justice thou hast ever been, 180 
Send thee by me, their tribune and their trust, 

This palliament of white and spotless hue ; 

And name thee in election for the empire. 

With these our late-deceased emperor’s sons ; 

Be candidatus then, and put it on, 185 

And help to set a head on headless Rome. 

Tit, A better head her glorious body fits 

Than his that shakes for age and feebleness. 

What should I don this robe, and trouble you, 

Be chosen with proclamations to-day, 1 90 

To-morrow yield up rule, resign my life, 


177. Solaris happiness'] refers to the 
saying of Solon, usually rendered 
“Call no man happy till he is dead,” 
but perhaps the author was thinking also 
of the converse proverb, “ Those the 
gods love die young.” 

182. palliament] cloak (pallium), a 
curious coinage peculiar to this play. 
Some have used it as an argument 
against Shakespeare’s authorship. But 
it is used by Peele {Honour of the Garter^ 
lines 91, 92) ; and as Shakespeare freely 
borrowed words and phrases that took 
his fancy, this affords no argument 
against his authorship of this play. Mr. 
Henry Bradley thinks it is connected 
with paludamentum, a military cloak, 
either by analogy in the formation or a 
confusion between the two words. The 
description in the text recalls the long 
white cloak still worn by Austrian 
officers. 

183. name thee in election^ etc,] 


means that Titus was nominated as 
candidate, but not yet elected. 

188. Than his that shakes^ etc,] Not, 
I think, to be taken literally, but said to 
put colour on his declinature in favour 
of a young man. His swift killing 
of his son Mutius shows he was still 
vigorous, and some of the later scenes 
would have been laughed off the stage, 
if enacted by a feeble old man, as some 
critics will have him, founding solely on 
this rhetorical exaggeration. Besides, 
of course, when he cuts the throats of 
Chiron and Demetrius, they are already 
gagged and bound by Publius and 
others. See Introduction and later note. 

189. don] do on, put on. The mark 
of interrogation at the end of this line, 
as usually printed, is wrong, as the ques- 
tion continues to “you all,” where both 
F I and Q i have a period. But the 
sentence is obviously either an inter- 
rogation or, at least, an exclamation. 



14 


TITUS ANDRONICUS 


[act I. 


And set abroad new business for you all ? 

Rome, I have been thy soldier forty years, 

And led my country’s strength successfully. 

And buried one-and -twenty valiant sons, 195 

Knighted in field, slain manfully in arms. 

In right and service of their noble country. 

Give me a staff of honour for mine age. 

But not a sceptre to control the world : 

Upright he held it, lords, that held it last. 200 

Marc. Titus, thou shalt obtain and ask the empery. 

Sat. Proud and ambitious tribune, canst thou tell ? 

Tit. Patience, Prince Saturninus. 

Sat. Romans, do me right : 

Patricians, draw your swords, and sheathe them not 
Till Saturninus be Rome’s emperor. 205 

Andronicus, would thou wert shipp’d to hell. 

Rather than rob me of the people’s hearts ! 

Luc. Proud Saturnine, interrupter of the good 
That noble-minded Titus means to thee ! 


Tit. Content thee, prince; I will restore to thee 210 

The people’s hearts, and wean them from themselves. 
Bass. Andronicus, I do not flatter thee, 


195. one-and-twenty\ The number 
here is corrected. See above, 79. 

201. obtain and ask'\ an even bolder 
inversion than the famous “burial and 
death,” indicating better than any other 
form of words the certainty of Titus’ 
election. No nameless amateur, such as 
the Ravenscroft theory supposes, would 
have ventured on such a bold expression. 

206. skipfd'] consigned, sent off. 
The character of Saturninus is very 
subtly drawn and well contrasted with 
that of his brother Bassianus. He is 
essentially weak, and, consequently, in- 
effectually violent. And one of the 


subtle points of the play lies in repre- 
senting Titus, like Lear, as extremely 
blind as a judge of character, and as 
only becoming acute during or after his 
supposed or partial madness. Had he 
seen the superiority of Bassianus to 
Saturninus, and not densely decided 
from the merits of their common father, 
the whole catastrophe would have been 
avoided. See Introduction. 

207. Rather than rob] an elliptical ex- 
pression for “ rather than you should. ” 

208. interrupter] int’rupter, or slurred 
as above, “champion re.” 

212. Andronicus] It is instructive to 



TITUS ANDRONICUS 


15 


sc. I.] 

But honour thee, and will do till I die : 

My faction if thou strengthen with thy friends, 

I will most thankful be ; and thai^ks to men 215 
Of noble minds is honourable meed. 

Tit, People of Rome, and noble tribunes here, 

I ask your voices and your suffrages : 

Will you bestow them friendly on Andronicus ? 
Tribunes, To gratify the good Andronicus, 2 20 

And gratulate his safe return to Rome, 

The people will accept whom he admits. 

Tit, Tribunes, I thank you ; and this suit I make. 

That you create your emperor’s eldest son, 

Lord Saturnine; whose virtues will, I hope, 225 

Reflect on Rome as Titan’s rays on earth. 

And ripen justice in this commonweal : 

Then, if you will elect by my advice, 

Crown him, and say Long live our emperor ! ” 

Marc, With voices and applause of every sort, 230 

Patricians and plebeians, we create 
Lord Saturninus Rome’s great emperor, 

And say “ Long live our Emperor Saturnine ! ” 

\A long flourish. 

Sat, Titus Andronicus, for thy favours done 

To us in our election this day, 235 

I give thee thanks in part of thy deserts, 

notice the licence taken in the scansion 224. your emperor's eldest son] Here 
of proper names, Andronicus in the comes in Titus’ vital error which sows 
first line being differently scanned from the dragon’s teeth of tragedy ; his error 
the same word in the next. In the of judgment in handing over impetu- 
first it is in the second w-,,-, ously the Roman Empire to a man 

or taking accents, Andronicus and whose defective character had already 
Andrdnicus. been displayed in the few speeches he 

214. friends] in both Q i and F i had made. 

“friend,” but the final s may easily 226. Reflect] shine; bend or direct, 
have dropped out. Lucrece^ 376; Richard III, \. iv. 31. 



16 


TITUS ANDRONICUS 


[act I. 


And will with deeds requite thy gentleness : 

And for an onset, Titus, to advance 
Thy name and honourable family, 

Lavinia will I make my empress, 240 

Rome’s royal mistress, mistress of my heart, 

And in the sacred Pantheon her espouse. 

Tell me, Andronicus, doth this motion please thee ? 
TiU It doth, my worthy lord ; and in this match 

I hold me highly honour’d of your grace: 245 

And here in sight of Rome to Saturnine, 

King and commander of our commonweal, 

The wide world’s emperor, do I consecrate 
My sword, my chariot, and my prisoners ; 

Presents well worthy Rome’s imperious lord: 250 

Receive them then, the tribute that I owe. 

Mine honour’s ensigns humbled at thy feet. 

Sat Thanks, noble Titus, father of my life ! 

How proud I am of thee and of thy gifts 

Rome shall record, and when I do forget 255 

The least of these unspeakable deserts, 

Romans, forget your fealty to me. 

Tit. \To Tamora.l Now, madam, are you prisoner to an 
emperor ; 

To him that, for your honour and your state, 


237. gentleness^ noble and honour- 
able conduct. 

238. onsefl beginning. 

240. empress^ trisyllable here. 

242. Pantheon] as in F 2. Q I and 
F I have Pathan.” 

250. imperious] imperial. Rather a 
Shakespearian turn, as he is fond of 
making his characters say things that 
are stultified by their after con- 
duct. 


258. NoWy madam y are you prisomry 
etc,] This seems to me another piece of 
dramatic irony by which Titus is made 
to make light of and almost to forget 
the cruel slaying of Tamora’s son, and 
appear to think she ought to be quite 
pleased with the turn events have taken. 
Titus, like Lear, is depicted as very 
impulsive, rash, imperious, and want- 
ing in perception of character. See 
Introduction. 



TITUS ANDRONICUS 


17 


sc. I.] 


Will use you nobly and your followers. 260 

Sat. [Aside.] A goodly lady, trust me ; of the hue 
That I would choose, were I to choose anew. 

[A/oud.] Clear up, fair queen, that cloudy countenance 
Though chance of war hath wrought this change of 
cheer, 

Thou com*st not to be made a scorn in Rome: 265 
Princely shall be thy usage every way. 

Rest on my word, and let not discontent 
Daunt all your hopes : madam, he comforts you 
Can make you greater than the Queen of Goths. 
Lavinia, you are not displeas’d with this? 270 

Lav. Not I, my lord ; sith true nobility 

Warrants these words in princely courtesy. 

Sat. Thanks, sweet Lavinia. Romans, let us go : 
Ransomless here we set our prisoners free : 

Proclaim our honours, lords, with trump and 
drum. 275 

Bass. Lord Titus, by your leave, this maid is mine, 

[Seizing^ Lavinia. 

Tit. How, sir ! Are you in earnest then, my lord ? 

Bass. Ay, noble Titus ; and resolv’d withal 
To do myself this reason and this right. 


261, 262. A goodly lady'\ These two 
lines, though not so given in any of the 
texts, are of course aside^ and the 
rhymed couplet marks them as sig- 
nificant. 

261. hue\ Shakespeare probably 
thought the Goths were dark, and that 
Lavinia, like Lucrece in the poem, 
was fair and golden-haired, the favourite 
type then of Italian or Renaissance 
beauty in woman. Dark women seem 
to have had, according to the Sonnets^ 
a peculiar fascination for Shakespeare, 
2 


so he attributes the same weakness to 
Saturninus, as later to Anthony. 

264. cheer\ mood. 

268. he\ he who, an Elizabethan 
elision. 

271. Not /, my lord] Steevens seems 
to have started, in a singularly ill- 
natured note on this speech, the abuse 
of poor Lavinia, which has been taken 
up with gusto by Mr. Arthur Symons 
and others. See Introduction, where I 
give reasons for utterly disagreeing with 
this view, p. xlvii, etc. 



18 


TITUS ANDRONICUS 


[act I. 
280 


Marc, Suum cuique is our Roman justice : 

This prince in justice seizeth but his own. 
Luc. And that he will, and shall, if Lucius live. 


Tit. Traitors, avaunt! Where is the emperor’s guard? 

Treason, my lord ! Lavinia is surpris’d. 

Sat. Surpris’d 1 by whom ? 

Bass, By him that justly may 285 

Bear his betroth’d from all the world away. 

\Exeunt Marcus and Bassianus^ with Lavinia, 
Mut, Brothers, help to convey her hence away. 

And with my sword I ’ll keep this door safe. 

{Exeunt Lucius^ Quintus^ and Martius, 
Tit, Follow, my lord, and I ’ll soon bring her back. 

Mut. My lord, you pass not here. 

Tit, What I villain boy ; 290 

Barr’st me my way in Rome ? {Stabs Mutius, 

Mut, Help, Lucius, help 1 

{Dies, 


Re-enter LUCIUS. 


Luc, My lord, you are unjust, and more than so ; 

In wrongful quarrel you have slain your son. 

Tit. Nor thou, nor he, are any sons of mine ; 

My sons would never so dishonour me. 295 

Traitor, restore Lavinia to the emperor. 

280. Suum cuique] to each his own, now made a deadly enemy of Tamora, 
a Latin tag that any schoolboy would a treacherous and ungrateful one in 
know. Saturninus, an indignant one in Bas- 

290. What / villain boy\ Titus, like sianus, and outraged the feelings of all 
Lear, will brook no opposition, and his family, including Marcus, his admir- 
promptly slays one son and disowns the ing brother. He is now left almost 
others when they oppose his will. Like isolated to feel his impotency and 
Lear, he cannot realise that he has regret his ill - judged actions. See 
really divested himself of power. By Introduction, p. xxxiv, etc. 
bis own rash and unwise actions he has 



sc I.] TITUS ANDRONICUS 19 

Luc, Dead, if you will ; but not to be his wife 

That is another’s lawful promis’d love. \Exit, 

Sat, No, Titus, no ; the emperor needs her not. 

Nor her, nor thee, nor any of thy stock : 300 

I ’ll trust, by leisure, him that mocks me once ; 

Thee never, nor thy traitorous haughty sons. 
Confederates all thus to dishonour me. 

Was there none else in Rome to make a stale 

But Saturnine? Full well, Andronicus, 305 

Agree these deeds with that proud brag of thine. 

That said’st I begg’d the empire at thy hands. 

Tit, O monstrous ! what reproachful words are these ? 

Sat, But go thy ways ; go, give that changing piece 

To him that flourish’d for her with his sword. 310 
A valiant son-in-law thou shalt enjoy ; 

One fit to bandy with thy lawless sons. 

To ruffle in the commonwealth of Rome. 

Tit, These words are razors to rny wounded heart. 

Sat, And therefore, lovely Tamora, Queen of Goths, 315 
That like the stately Phoebe ’mongst her nymphs 

3CX). Nor her] equivalent to neither her; 309. piece] woman in a contemptuous 

somtimes erroneously printed ‘‘not her.’' sense (as in modern slang), though used 
301. dy leisure] equivalent to “by also in a favourable sense, but usually 
your leave" in a sarcastic sense. Cf. with qualifying words to make this 
Rickard III. i. ii. 82, etc. clear, as Tempest^ i. ii. 56. 

304. stale] dupe, decoy, tool, or 312. bandy] contend, quarrel, from 
object of ridicule. Saturninus now the game of tennis, striking the ball 
suspects or pretends that Titus put him to and fro ; from band in the sense 
on the throne with a view of keeping of party, side, in war or games, 
the real power in his own hands. He 313. ruffle] brawl, make disturb- 
now sees his opportunity, out of Titus' ances. 

own rash errors, of ridding himself 314. razors] not a particularly happy 
of the whole family of whom he is phrase, but perhaps meant as an allusion 
genuinely afraid. We notice the result to Titus’ own employment of razors 
on his weak nature of Tamora’s later on. 

machinations. The second Quarto has 316. stately Phoebe] Diana. Malone 
“of” after “stale,” but it is super- and Ritson quote parallel passages from 
fluous. Comedy of Errors^ ii. i. loi. Horace and Virgil. 



20 


TITUS ANDRONICUS 


[act I, 


Dost overshine the gallant’st dames of Rome, 

If thou be pleas’d with this my sudden choice, 

Behold, I choose thee, Tamora, for my bride, 

And will create thee Empress of Rome. 320 

Speak, Queen of Goths, dost thou applaud my 
choice ? 

And here I swear by all the Roman gods, 

Sith priest and holy water are so near. 

And tapers burn so bright, and every thing 
In readiness for Hymenaeus stand, 325 

I will not ^e-salute the streets of %)me, 

Or climb my palace, till from forth this place 
I lead espous’d my bride along with me. 

Tam, And here, in sight of heaven, to Rome I swear, 

If Saturnine advance the Queen of Goths, 330 

She will a handmaid be to his desires, 

A loving nurse, a mother to his youth. 

Sat, Ascend, fair queen. Pantheon. Lords, accompany 
Your noble emperor, and his lovely bride, 

Sent by the heavens for Prince Saturnine, 335 

Whose wisdom hath her fortune conquered. 

There shall we consummate our spousal rites. 

[Exeunt all but Titus, 
Tit, I am not bid to wait upon this bride. 


317. gallant^ st} finest, most beautiful. 
As Lovers Laboui^s Los^, ii. 196, “a 
gallant lady.” 

323. Sit A priest and holy water] An 
anachronism which a more learned or 
pedantic author would have avoided, 

325. Hymenaus] Hymen. This is 
the only instance where Shakespeare 
uses the longer form. 

332. a mother to his youth] Tamora, 
with that aplomb which distinguishes 


her, puts the best face she can on the 
disparity of their ages, as she, having 
three grown-up sons, must have been 
at least foity, and Saturninus was 
probably not more than five-and-twenty. 
Women of that age are often dangerous 
intriguantes^ and have their full share 
of amorous passion, as had Gertrude, 
Hamlet’s mother. 

.338- / am not bid^ etc,] am not in- 
vited. Titus for the first time realises 



TITUS ANDRONICUS 


21 


sc. I.] 

Titus, when wert thou wont to walk alone, 

Dishonour’d thus, and challenged of wrongs ? 340 

Re-enter MARCUS, LUCIUS, QuiNTUS, and Martius. 

Marc, O Titus, see ! O see what thou hast done ! 

In a bad quarrel slain a virtuous son. 

Tit No, foolish tribune, no ; no son of mine. 

Nor thou, nor these, confederates in the deed 

That hath dishonour’d all our family: 345 

Unworthy brother, and unworthy sons ! 

Luc, But let us give him burial, as becomes ; 

Give Mutius burial with our brethren. 

Tit Traitors, away ! he rests not in this tomb. 

This monument five hundred years hath stood, 350 
Which I have sumptuously re-edified : 

Here none but soldiers and Rome’s servitors 
Repose in fame ; none basely slain in brawls. 

Bury him where you can ; he comes not here. 

Marc, My lord, this is impiety in you. 355 

My nephew Mutius’ deeds do plead for him ; 

He must be buried with his brethren. 

Quint Mart, And shall, or him we will accompany. 

Tit, “ And shall ! ” What villain was it spake that 
word ? 

Quint, He that would vouch it in any place but here. 360 
Tit What ! would you bury him in my despite ? 

Marc, No, noble Titus; but entreat of thee 
To pardon Mutius, and to bury him. 

Tit Marcus, even thou hast struck upon my crest, 

his sell-created isolation. Shakespeare to deduce the hero’s misfortunes from 

is here as determined as in his later his own faults. 

tragedies of King Lear and Coriolanus 340. challenged^ accused. 



22 


TITUS ANDRONICUS 


[act I. 


And, with these boys, mine honour thou hast 
wounded: 365 

My foes I do repute you every one ; 

So, trouble me no more, but get you gone. 

Mart. He is not with himself ; let us withdraw. 

Quint. Not I, till Mutius' bones be buried. 

\Marcus and the Sons of Titus kneel. 
Marc. Brother, for in that name doth nature plead, — 370 

Quint. Father, and in that name doth nature speak, — 

Tit. Speak thou no more, if all the rest will speed. 

Marc. Renowned Titus, more than half my soul, — 

Luc. Dear father, soul and substance of us all, — 

Marc. Suffer thy brother Marcus to inter 375 

His noble nephew here in virtue's nest, 

That died in honour and Lavinia's cause. 

Thou art a Roman ; be not barbarous : 

The Greeks upon advice did bury Ajax 

That slew himself ; and wise Laertes' son, 380 

Did graciously plead for his funerals. 

368. not witK\ (the Folio omits in books, etc. How many people have 
“with”) beside himself — a curious really read Rabelais or the Faerie 
phrase, which seeins founded on the Queene, or the second part of Faust} 
notion that, as in the biblical “pos- Yet those who have got a general 
session ” or in the modern spiritualist’s acquaintance with the contents of these 
“control,” the true self was in abey- books, if they were as clever and 
ance and some evil spirit in occupation, observant as Shakespeare was, could 
380. Laertes^ son] Ulysses. There no doubt allude to them without blun- 
is no doubt that this passage seems to dering. Besides, Shakespeare, even 
imply a correct, if not intimate, know- in Jonson’s grudging acknowledgment, 
ledge of Sophocles’ play of Ajax, of knew some Greek, possibly enough to 
which it is alleged there was no extant spell out a passage in a play. Mr. 
translation in Shakespeare’s time. In Churton Collins maintains that Shake- 
the first place, as I said before, I do speare in all probability was well 
not think a knowledge of the “plot” acquainted with the Greek Tragedies 
and “ action ” of a celebrated classical in the original, but there always re- 
play necessarily implies ability to read mains the alternative of his havmg 
It in the original. Many of us know read them in Latin translations. See 
something of books we have never read Fortnightly Review^ 1903. 
from the talk of others, from allusions 381. funerals] Shakespeare ffe- 



sc. I.] TITUS ANDRONICUS 23 

Let not young Mutius then, that was thy joy, 

Be barr'd his entrance here. 

Tit Rise, Marcus, rise. 

The dismairst day is this that e’er I saw, 

To be dishonour’d by my sons in Rome! 385 

Well, bury him, and bury me the next. 

[^Mutius is put into the tomb, 

Luc, There lie thy bones, sweet Mutius, with thy friends, 
Till we with trophies do adorn thy tomb. 

All, [Kneeling,'] No man shed tears for noble Mutius ; 

He lives in fame that died in virtue’s cause. 390 

Marc, My lord, to step out of these dreary dumps, 

How comes it that the subtle Queen of Goths 
Is of a sudden thus advanc’d in Rome ? 

Tit, I know not, Marcus ; but I know it is : 

Whether by device or no, the heavens can tell. 395 

Is she not then beholding to the man 

That brought her for this high good turn so far ? 

Yes, and will nobly him remunerate. 


Flourish. Re-enter^ from one side ^ Saturninus, attended; 
Tamora, Demetrius, Chiron, and Aaron ; from 
the othery Bassianus, Lavinia, and Others, 


Sat, So, Bassianus, you have 

quently uses the plural form, while 
he employs “nuptial" in all cases but 
one. Pericles^ v. iii. 8o. 

389. No man shed tears ^ etc. ] Steevens 
declares this to be a translation from 
Ennius, but it is one of those ideas 
which had long since become common 
property. Besides, it is not an accurate 
translation of the lines quoted. 

395. device] plot, stratagem, 
scheming. 


play’d your prize : 

396. beholding] beholden. Abbott, 
par. 372. 

397. turn] a service or disservice, 
as in “ one good turn deserves another,” 
as in Venus j 92 ; SonnetSy xxiv. 9. 

398. YeSy and will, etc.] should ap- 
parently be said by Marcus in reply to 
Titus. Malone. 

399. playd your prize] won in your 
competition, in which sense prize is 
used elsewhere in Shakespeare l^Mer- 



24 TITUS ANDRONICUS [acti. 

God give you joy, sir, of your gallant bride ! 400 

Bass. And you of yours, my lord ! I say no more, 

Nor wish no less ; and so I take my leave. 

Sat Traitor, if Rome have law or we have power. 

Thou and thy faction shall repent this rape. 

Bass. Rape call you it, my lord, to seize my own, 405 
My true-betrothed love and now my wife ? 

But let the laws of Rome determine all ; 

Meanwhile I am possess’d of that is mine. 

Sat ’Tis good, sir : you are very short with us ; 

But, if we live, we ’ll be aa sharp with you. 410 

Bass. My lord, what I have done, as best I may, 

Answer I must and shall do with my life. 

Only thus much I give your grace to know : 

By all the duties that I owe to Rome, 

This noble gentleman. Lord Titus here, 415 

Is in opinion and in honour wrong’d ; 

That, in the rescue of Lavinia, 

With his own hand did slay his youngest son, 

In zeal to you and highly mov’d to wrath 

To be controll’d in that he frankly gave: 420 

Receive him then to favour, Saturnine, 

That hath express’d himself in all his deeds 
A father and a friend to thee and Rome. 

Tit Prince Bassianus, leave to plead my deeds : 

’Tis thou and those that have dishonour’d me. 425 


chant of Venice^ in. ii. 42). A meta- 
phor borrowed from the fencing schools, 
prizes being played for certain degrees 
in the schools where the art of defence 
was taught— degrees of Master, Provost, 
and Scholar,” Dyce’s Glossary^ Little- 
dale’s New Edition. 


409. short] abrupt, rude. 

416. opinion] in the esteem of 
others. 

416. wron^d] injured, lowered. 

420. To be controirdi etc, ] because he 
was controlled or opposed, etc. 

420. frankly] freely, openly. 



sc. I.] TITUS ANDRONICUS 26 

Rome and the righteous heavens be my judge, 

How I have lov'd and honour'd Saturnine ! 

Tam, My worthy lord, if ever Tamora 

Were gracious in those princely eyes of thine. 

Then hear me speak indifferently for all ; 430 

And at my suit, sweet, pardon what is past. 

SaL What, madam ! be dishonour'd openly. 

And basely put it up without revenge? 

Tam, Not so, my lord ; the gods of Rome forfend 

I should be author to dishonour you ! 435 

But on mine honour dare I undertake 
For good Lord Titus’ innocence in all, 

Whose fury not dissembled speaks his griefs. 

Then, at my suit, look graciously on him ; 

Lose not so noble a friend on vain suppose, 440 

Nor with sour looks afflict his gentle heart. 

{Aside to Saturninusi] My lord, be rul'd by me, be won 
at last ; 

Dissemble all your griefs and discontents : 

You are but newly planted in your throne ; 

Lest then the people, and patricians too, 445 

Upon a just survey, take Titus' part, 

And so supplant you for ingratitude, 

Which Rome reputes to be a heinous sin. 

Yield at entreats, and then let me'alone. 

I 'll find a day to massacre them all, 450 

433. put it up"] submit to, endure, 440. suppose] supposition, as else- 

put up with seems to come from the where in Shakespeare. Taming of the 
notion of sheathing one’s weapon with- Shrew ^ v. 120. 
out fighting. Beaumont and Fletcher, 449. at entreats] to entreaty. 

Wit at several Weapons, V. i., “put 449. let me alone] leave it all to 

up, put up.” me, commonly used by Shakespeare 

435. author] cause. Venus, 1005 ; and others. 

Lucrece, 523, 1244. 



26 TITUS ANDRONICUS [acti. 

And raze their faction a nd their family, 

The cruel father, and his traitorous sons, 

To whom I sued f or my dear son’s life ; 

And make them know what ’tis to let a queen 
Kneel in the streets and beg for grace in vain. 455 
[A/oud] Come, come, sweet emperor; come, Andronicus; 
Take up this good old man, and cheer the heart 
That dies in tempest of thy angry frown. 

Saf. Rise, Titus, rise ; my empress hath prevail’d. 

Tit, I thank your majesty, and her, my lord. 460 

These words, these looks, infuse new life in me. 

Tam, Titus, I am incorporate in Rome, 

A Roman now adopted happily. 

And must advise the emperor for his good. 

This day all quarrels die, Andronicus; 465 

And let it be mine honour, good my lord. 

That I have reconcil’d your friends and you. 

For you. Prince Bassianus, I have pass’d 
My word and promise to the emperor. 

That you will be more mild and tractable. 470 

And fear not, lords, and you, Lavinia ; 

By my advice, all humbled on your knees. 

You shall ask pardon of his majesty. 

Luc, We do ; and vow to heaven and to his highness. 

That what we did was mildly, as we might, 47 $ 

Tendering our sister’s honour and our own. 

451. destroy. Also Cj'mbeline, Duncan, which are rather — perhaps 
V. V. 7. intentionally — overdone. 

462. TifuSf I anif etc."] This speech 475. mildly ^ as we might] as mildly 
of Tamora’s in dramatic fitness and in and gently as possible — which was true, 
dignity is to my mind quite as skilfully 476. Tendering] showing a tender re- 
conceived and framed as Lady Mac- gard for, defending ; frequent in Shake- 
beth’s equally hypocritical speeches to peare in this sense, as v. ii. 77, etc. 



sc. I.J 


TITUS ANDRONICUS 


27 


Marc, That on mine honour here I do protest. 

Sat, Away, and talk not ; trouble us no more. 

Tam, Nay, nay, sweet emperor, we must all be friends : 

The tribune and his nephews kneel for grace ; 480 

I will not be denied : sweet heart, look back. 

Sat, Marcus, for thy sake, and thy brother’s here. 

And at my lovely Tamora’s entreats, 

I do remit these young men’s heinous faults : 

Stand up. 485 

Lavinia, though you left me like a churl, 

I found a friend, and sure as death I swore 
I would not part a bachelor from the priest. 

Come ; if the emperor’s court can feast two brides. 

You are my guest, Lavinia, and your friends. 490 
This day shall be a love-day, Tamora. 

Tit, To-morrow, an it please your majesty 

To hunt the panther and the hart with me. 

With horn and hound we ’ll give your grace bon jour. 
Sat, Be it so, Titus, and gramercy too. 495 

[ T rumpets. Exeunt, 

478. Away^ and talk noty etc.] Sat- of quarries, like hunting the hunted, 
uminus is as poor a dissembler beside It may have a symbolic meaning, — the 
Tamora as Macbeth beside Lady panther signifying Tamora and the 
Macbeth. hart Lavinia, — as the latter is clearly 

486. churl] a mean, common person, spoken of as a doe by Chiron and 
O.E. ceorly a peasant or villain. Demetrius. The panther is not men- 

491. love-day] a day appointed by tinned in any other play attributed to 
the Church for the amicable settlement Shakespeare. Is it possible that here 
of differences. “In love-dayes ther Dryden got the suggestion for his 
coude he muchel helpe,” Chaucer’s and the Panther} 

Prologue, 258. 495. gramercy] from “grand merci,” 

493. To hunt the panther and the like the modern “ many thanks.” 
hart] This seems a curious combination 



28 


TITUS ANDRONICUS 


[act II. 


ACT II 


SCENE 1. — Rome. Before the Palace, 

Enter Aaron. 

Aar. Now climbeth Tamora Olympus' top, 

Safe out of fortune's shot ; and sits aloft, 

Secure of thunder's crack or lightning flash, 

Advanc'd above pale envy’s threatening reach. 

As when the golden sun salutes the morn, 5 

And, having gilt the ocean with his beams. 

Gallops the zodiac in his glistering coach. 

And overlooks the highest-peering hills ; 

So Tamora. 


I. Now climbeth Tamora^ etc.] It is 
highly characteristic of Shakespeare’s 
irony to put his fine speeches into the 
mouths of his bad or inferior characters. 
So, in this play, Tamora and Aaron 
have all the best of the poetic rhetoric. 
The versification is good, especially in 
its subtle and effective use of allitera- 
tion, and the broken lines are char- 
acteristic of Shakespeare. The use of 
the homely word “coach” where a 
modern would say “ car ” or “ chariot,” 
if not confined to Shakespeare, is paral- 
leled in him by a kindred use of waggon 
and cart in a similar sense, as “ Phoebus’ 
cart” in Hanilet^ ill. ii. 165, and 
“Queen Mab’s waggon” in Romeo 
and Juliet^ i. iv. 59. 

3. Secure of] safe from. 

3. crack] explosion, loud noise (cf. 
modern “ cracker ”), Tempest^ i. ii. 203 ; 
“ crack of doom,” Antony^ v. i. 15. A 
form of “ crash,” and probably an ono- 
matopoeic word ; also in the sense of a 
“ charge ” of powder, Macbeth^ i. ii. 37. 

4. Advanced] raised. Tempest, i, 
ii. 408 ; of standards, Merry Wives, 
III. iv. 85. 


4. envy's] Here rather in the sense 
of hate or malice. Tempest, i. ii. 259, 
etc.; cf. Bible (1611), Mark xv. 10 
{New Eng. Diet.). See Introduction, 
p. xiv. 

7. Gallops] gallop over. Nashe, 
15^, in title of First Parte of Pas- 
quil’s Apologie, . . . gallops the field 
. . . New Eng. Diet, This seems a 
reminiscence of an expression of George 
Peele*s {Anglorum Fence, Bullen, vol. 
ii. p. 344), “gallops the zodiac in his 
fiery wain.” This proves nothing, of 
course, against Shakespeare’s author- 
ship, as he never seems to have hesitated 
in appropriating what he considered 
suitable from his predecessors or con- 
temporaries. But I greatly doubt 
whether these appropriations were so 
deliberate and intentional as some com- 
mentators seem to think, and I believe 
they were frequently unconscious in the 
first instance. See Introduction, p. 
xiv. I am indebted to Mr. Craig for 
this reference. 

8. w^r/i!7^>^]toIookdownon. Venus, 
178; King John, ii. 344. 



TITUS ANDRONICUS 


29 


sc. I.] 


Upon her wit doth earthly honour wait, lO 

And virtue stoops and trembles at her frown. 

Then, Aaron, arm thy heart, and fit thy thoughts 
To mount jiloft with thy imperial mistress. 

And mount her pitch, whom thou in triumph long 
Hast prisoner held, fetter’d in amorous chains, i $ 
And faster bound to Aaron’s charming eyes 
Than is Prometheus tied to Caucasus. 

Away with slavish weeds and servile thoughts ! 

I will be bright, and shine in pearl and gold, 

To wait upon this new-made empress. 20 

To wait, said I ? to wanton with this queen, 

This goddess, this Semiramis, this nymph. 

This siren, that will charm Rome’s Saturnine, 

And see his shipwreck and his commonweal’s. 

Holla! what storm is this? 25 


Enter DEMETRIUS and CHIRON, braving, 

Dem, Chiron, thy years want wit, thy wit wants edge. 
And manners, to intrude where I am grac’d. 

And may, for aught thou know’st, affected be. 


10. w/V] Warburton suggests “ will,” 
but Johnson very properly defends 
“ wit ” as characteristic of Tamora. 

14. pttcK\ A hawking phrase frequent 
in Shakespeare, meaning the height to 
which a hawk soars before striking 
down on her prey. 1 Henry VI. ii. 
iv. II ; Julius Ccesar^ I. i. 78. 

17. Prometheus] Another instance of 
the author’s familiarity with classic 
myth and story ; but no proof of 
familiarity at first hand with the Pro- 
metheus of ^schylus. But see Chur- 
ton Collins, Fortnightly Review., 1903 j 
A pril, May, July. 

22. nymph] The 1611 Q and F i 
have “queen,” an obvious error. 


25. braving] defying each other. 
Lucrece, 40 ; Tmning 0} the Shrew ^ IV. 
iii. 126. 

26. Chiron^ thy years want wit, etc. ] 
Demetrius, from the order in which the 
brothers’ names stand among the list of 
Dramatis Personce, must have been the 
elder, so that the meaning is that he, 
Chiron, is immature both in age and 
wit, and that it is therefore presump- 
tuous of him to enter into rivalry with 
his elder brother. 

27. favoured. Two Gentlemen , 
I. iii. 58 ; Spenser, Faerie Queene, i. x. 
64. 

28. affected] loved. Love's Labours 
Lost, i. ii. 92. 



30 


TITUS ANDRONICUS [act i. 


Chi. Demetrius, thou dost overween in all, 

And so in this, to bear me down with braves. 30 

Tis not the difference of a year or two 

Makes me less gracious or thee more fortunate : 

I am as able and as fit as thou 

To serve, and to deserve my mistress* grace ; 

And that my sword upon thee shall approve, 35 

And plead my passions for Lavinia*s love. 

Aar. Clubs, clubs ! these lovers will not keep the peace. 

Dem. Why, boy, although our mother, unadvis’d. 

Gave you a dancing-rapier by your side, 

Are you so desperate grown, to threat your friends ? 40 
Go to ; have your lath glued within your sheath 
Till you know better how to handle it. 

Chi. Meanwhile, sir, with the little skill I have. 

Full well shalt thou perceive how much I dare. 

Dem. Ay, boy, grow ye so brave? \They draw. 

Aar. Why, how now, lords ! 45 

So near the emperor’s palace dare you draw. 

And maintain such a quarrel openly ? 

Full well I wot the ground of all this grudge ; 

I would not for a million of gold 

The cause were known to them it most concerns; 50 

Nor would your noble mother for much more 

Be so dishonour’d in the court of Rome. 


For shame, put up. 

37. Clubs^ clubs II The cry raised 
when any brawl arose for the watchman 
and others to separate the combatants 
with clubs. It became the rallying cry of 
the London apprentices. Romeo ^ i. i. 80. 

39. dancing ‘ rapier] one worn for 
ornament rather than use. Cf. Scott’s 
“carpet knight” in The Lady of the 


LaJie\ also, “no sword worn but one 
to dance with,” All's Well^ il. i. 33. 
Steevens cites “dancing rapier” from 
Greene’s Quip for an Upstart Courtier. 
See also Antony ^ III. ii. 36. 

49. million] a trisyllable. 

53. put uf\ sheathe your weapon. 
Henry V, ii, i. 109. See above. 



SC.I.] TITUS ANDRONICUS 31 

Dem. Not I, till I have sheath'd 

My rapier in his bosom, and withal 
Thrust those reproachful speeches down his throat 5 5 
That he hath breath'd in my dishonour here. 

ChL For that I am prepar’d and full resolv'd, 

Foul-spoken coward, that thunder’st with thy tongue. 
And with thy weapon nothing dar'st perform ! 

Aar. Away, I say ! 60 

Now, by the gods that war-like Goths adore. 

This petty brabble will undo us all. 

Why, lords, and think you not how dangerous 
It is to jet upon a prince's right ? 

What! is Lavinia then become so loose, 65 

Or Bassianus so degenerate. 

That for her love such quarrels may be broach'd 
Without controlment, justice, or revenge? 

Young lords, beware! an should the empress know 
This discord's ground, the music would not please. 70 
Chi. I care not, I, knew she and all the world : 

I love Lavinia more than all the world. 

Dem, Youngling, learn thou to make some meaner choice; 
Lavinia is thine elder brother’s hope. 


53. Not /] It seems likely, as War- 
burton suggests, that this speech should 
be given to Chiron and the next to 
Demetrius. Aaron’s speech being in- 
terjected, it is natural that Chiron 
should reply to his brother’s taunt, 
“Ay, boy, grow ye so brave?” 

50. thunder' st\ Steevens, who seems 
to think no Elizabethan can have 
a phrase or idea not borrowed from 
Latin or Greek, quotes from Virgil’s 
jSneidf xi. 383. One would like to 
know whence comes the phrase “ thun- 
der’st in the index,” Hamlet^ ni. iv. 52 ! 


62. brabblel wrangle, squabble. Cf. 
Merry Wives ^ I. i. 56, and Henry V, 
IV. viii. 69, “pribbles and prabbles, 
being the Welsh dialect for “bribbles 
and brabbles.” Both these words 
seem formed by onomatopoea, though 
they may be connected with “ babble” 
(Babel), “prattle,” “brattle,” and 
words of that class. Milton, Church 
Dis. ii., 1851, 54, “a surplice- 
brabble.” 

64. jef\ to encroach on. Some edi- 
tors gloss “jut,” which is quite un- 
necessary. Richard III. 1 1, iv. 51. 



32 TITUS ANDRONICUS [actii. 

Aar, Why, are ye mad? or know ye not in Rome 75 
How furious and impatient they be, 

And cannot brook competitors in love ? 

I tell you, lords, you do but plot your deaths 
By this device. 

Chi, Aaron, a thousand deaths 

Would I propose, to achieve her whom I love. 80 
Aar, To achieve her ! how ? 

Dem, Why mak'st thou it so strange ? 

She is a woman, therefore may be woo’d ; 

She is a woman, therefore may be won ; 

She is Lavinia, therefore must be lov’d. 

What, man ! more water glideth by the mill 8 S 

Than wots the miller of ; and easy it is 
Of a cut loaf to steal a shive, we know : 

Though Bassianus be the emperor’s brother, 

Better than he have worn Vulcan’s badge. 

Aar, \Aside?^ Ay, and as good as Saturninus may. 90 
Dem, Then why should he despair that knows to court it 


80. propose] ** is to risk, dare, ” Wood- 
ham. Like other words in Shakespeare, 
this seems to be used m a strictly 
classical sense of to set before our- 
selves, undertake. 

82. She is a woman^ etc.] 1 Hemy 
VI. V. iii. 65 : 

‘ ‘ She ’s beautiful, and therefore to 
be woo’d ; 

She is a woman, therefore to be 
won.” 

Shakespeare may here be indebted to 
Greene, who has, “Pasylla was a 
woman, and therefor to be won,” 
Works, vol. V. p. 567. 

85. more water, etc.] Founded on a 
Scottish proverb, “Mickle water goes 
ihe mill, while the miller sleeps.”- 
Steevens quotes a Latin version; biil 


does not say where he got it. See 
lleywood’s Proverbs, ed. Sharman 
(1546), p. 128. Burton {^Anatomy of 
Melancholy) quotes the Latin, “Non 
omnem molitor quae fluit unda videt.” 
Did a similar proverb suggest to 
Chaucer making a miller the victim in 
the Reeve's I ale? 

86. and easy it is, etc.] Also a pro- 
verbial expression. See Rae (1768), 
p. 481. 

87. shive] slice, and is connected 
with “ shiver ” = to break in pieces. 
Chaucer has the form “ shivere ” in the 
same sense of slice — Somnour's Tale. 

89. Vulcatls] a trisyllable. The 
possessive in “’s” was still sounded 
as a syllable, hence the form ** Vulcan 
his ” = “ Vulcan’s. ” 



TITUS ANDRONICUS 


33 


sc. I.] 


With words, fair looks, and liberality? 

What ! hast thou not full often struck a doe, 

And borne her cleanly by the keeper’s nose ? 

Aar, Why, then, it seems, some certain snatch or so 95 
Would serve your turns. 

Chi, Ay, so the turn were serv’d. 

Dem, Aaron, thou hast hit it. 

Aar. Would you had hit it too ! 

Then should not we be tir’d with this ado. 

Why, hark ye, hark ye ! and are you such fools 
To square for this? would it offend you then 100 
That both should speed ? 

Chi, Faith, not me. 

Dem, Nor me, so I were one. 

Aar, For shame, be friends, and join for that you jar : 

’Tis policy and stratagem must do 

That you affect; and so must you resolve, 105 

That what you cannot, as you would, achieve, 

You must perforce accomplish as you may. 

Take this of me : Lucrece was not more chaste 


93. What! hast thou^ etc,'\ Surely a 
clear relapse to the poacher of Shake- 
speare’s Warwickshire youth ! The 
anachronism is delightful, and the 
idea of the son of the King of the 
Goths deer-stealing exquisitely humor- 
ous. But it must be remembered that, 
in Shakespeare’s day, deer-stealing was 
not regarded as a moral offence, any 
more than orchard -robbing among Eng- 
lish schoolboys. When Shakespeare 
makes his Prince Hal turn highway- 
man, a profession which has always 
had its romantic side, he has no idea 
of really degrading him in the eyes 
of the audience, but merely portrays 
faithfully the madcap pranks of the 

3 


young nobles of the day. Malone thinks 
that the remark is addressed to Aaron. 
94. cleanlyl clean away. 

100. To square] to put oneself in a 
boxing attitude ; hence, to fight, as 
Midsummer-Night' s Dream ^ ii. i. 30. 
Cotgrave’s French Dictionaiy^ under 
desaccorder^ gives “to discord . . . 
differ, dissent, square,'* etc. 

101. Faith, not me] This seems to 
come ill from Chiron, who has been 
protesting so much about his love for 
Lavinia. But see Introduction, p. 

XXX. 

103. jar] quarrel. 1 Henry VI, III. 
i. 70 ; Marlowe, Jew of Malta, ii, ii. 
123. 



34 


TITUS ANDRONICUS [actii. 


Than this Lavinia, Bassianus’ love. 

A speedier course than lingering languishment 1 1 o 
Must we pursue, and I have found the path. 

My lords, a solemn hunting is in hand ; 

There will the lovely Roman ladies troop : 

The forest walks are wide and spacious. 

And many unfrequented plots there are 1 1 5 

Fitted by kind for rape and villany : 

Single you thither then this dainty doe. 

And strike her home by force, if not by words : 

This way, or not at all, stand you in hope. 

Come, come; our empress, with her sacred wit 120 
To villany and vengeance consecrate. 

Will we acquaint with all that we intend; 

And she shall file our engines with advice. 

That will not suffer you to square yourselves. 

But to your wishes' height advance you both. 125 
The emperor’s court is like the house of Fame, 

no. lingering languishment\ a long 120. sacred] devoted to, in the true 
sentimental courtship. Lucrece^ 1147. classic sense. The author often uses 

1 12. grand, as being held in words thus, but so does Shakespeare 

honour of the Emperor, like a state in his acknowledged plays, as already 
ball or other royal function. Cf. Son- pointed out. 

nets^ Ui. 5 ; Taming of the Shrew ^ ill. 123. file] to refine or perfect, as a 
ii. 103, etc. file finishes off a machine or a tool. 

1 16. by kind] by nature. See Love's Labour's Lost 12 \ Sonnet s^ 

Chaucer, House of Fame ^ ii. 241. Ixxxv. 4. 

1 1 7. Single] single out, separate; a 124. square yourselves] settle it be- 

hunting term. ‘‘When he (the hart) tween you, or manage for yourselves, 
is hunted, or doth first leave the hearde, The meaning is that Tamora's “ sacred 
we say he is singled or empryned,” wit” will manage things much better 
Turberville, The Noble Art of for them than they could do for them- 
Venerie, selves. 

1 17. dainty doe] This confirms my 126. house of Fame] Apparently in 
notion of the symbolism of “panther allusion to Chaucer’s poem of that 
and hart.” “Dainty” here means name, which Shakespeare would doubt- 
“ delicate,” “enticing,” “lovely.” less know and appreciate. See also 
Tempest f v. 85; Midsummer-Night's Veele's Honour of the Garter^ lyZy 
v, 286, 233-239 (Crawford). 



sc. II.] 


TITUS ANDRONICUS 


35 


The palace full of tongues, of eyes, of ears : 

The woods are ruthless, dreadful, deaf, and dull ; 

There speak, and strike, brave boys, and take your turns ; 
There serve your lusts, shadow’d from heaven’s eye, 130 
And revel in Lavinia’s treasury. 

Chi, Thy counsel, lad, smells of no cowardice. 

Dem, Sit fas aut nefas^ till I find the stream 

To cool this heat, a charm to calm these fits. 

Per Styga^ per manes vehor, \Exeunt, 135 


SCENE II.— ^ Forest, 


Horns and cry of hounds heard. 


Enter Titus Andronicus, with Hunters, etc,, MARCUS, 
Lucius, Quintus, and Martius. 

Tit. The hunt is up, the morn is bright and grey. 

The fields are fragrant and the woods are green. 


132. smells of no cowardice'] i.e. is 
bold and requires some nerve to carry 
out. Measure for Measure, ll. iv. 

151. 

133. Sit fas aut nefas] be it right or 
wrong. ‘‘ Nefas” is stronger than our 
word “wrong,” meaning something 
impious and forbidden. 

135. Per Styga, per manes vehor] I 
am borne across the Styx and among 
the shades of the dead ; meaning that 
nothing will turn him back. Both these 
tags are from Seneca’s Hippobtu^, 
1 1 80- 1. But “vehor” should be 
“ segnor.” 

Scene //. 

Scene //.] Johnson suggests beginning 
the Second Act here. But this would 
never do, as these two scenes must 
follow close on each other, and the 


only solution of the time-difficulty is 
to suppose an interval between the 
Acts and take the hunting in this Act 
to be a different one from that men- 
tioned in Act I. ; but see Introduc- 
tion, p. Ixxix. 

I. The hunt is up] is begun or ready. 
Romeo, ill. v. 34. So Henryson’s 
Works (Laing), p. 186. 

I, bright and grey] Steevens and 
others are much exercised over this com- 
bination, which only shows how pedantry 
can blind one’s natural powers of ob- 
servation. I should think that every 
second or third morning, after the 
flush of dawn is gone, has a stage 
when it is “bright and grey.” Cot- 
grave’s French Dictionary gives 
under bluard, “ grey, skie-coloured, 
blewish.” See Sonnets, cxxxii,, where 
“grey” means “bright,” 



36 


TITUS ANDRONICUS 


[act n. 


Uncouple here and let us make a bay, 

And wake the emperor and his lovely bride, 

And rouse the prince and ring a hunter's peal, 5 

That all the court may echo with the noise. 

Sons, let it be your charge, as it is ours. 

To attend the emperor's person carefully: 

I have been troubled in my sleep this night. 

But dawning day new comfort hath inspir'd. 10 

[A cry of hounds^ and horns winded in a peal. 

Enter Saturninus, Tamora, Bassianus, Lavinia, 
Demetrius, Chiron, and Attendants. 

Many good morrows to your majesty ; 

Madam, to you as many and as good : 

I promised your grace a hunter's peal. 

Sat, And you have rung it lustily, my lords ; 

Somewhat too early for new-married ladies, 1 5 

Bass. Lavinia, how say you ? 

Lav. I say, no ; 

I have been broad awake two hours and more. 

Sat, Come on then ; horse and chariots let us have, 

And to our sport. \To Tamora.'] Madam, now shall 
ye see 

Our Roman hunting. 

3. Uncouple here and let us make a “wind" had a short vowel, but was 
bay] loose the hounds so that they will affected by the lengthening of “i" before 
bark. “ nd," which took place in Middle Eng- 

9. / have been troubled] Prophetic lish, but not in Middle Scotch. Thus 

dreams are common in Shakespeare, English “ behind, " but Scotch “ ahmt. " 
as Clarence’s and Calphurnia’s. He i8. horse] horses, an old plural form, 
apparently believed in them. still used of a troop or body of horse- 

10. winded] past - participle weak; men, as “The Scottish Horse." We 
from “wind’’=to blow. Pronounced still use “sheep” and “deer" in the 
long, as the substantive “wind" was plural sense. 

in Shakespeare’s time. Anglo-Saxon 20. Our Roman hunting] This hunt- 



sc. Ill] TITUS ANDRONICUS 


37 


Marc, I have dogs, my lord, 20 

Will rouse the proudest panther in the chase, 

And climb the highest promontory top. 

Tit, And I have horse will follow where the game 

Makes way, and run like swallows o’er the plain. 

Dem, Chiron, we hunt not, we, with horse nor hound, 25 
But hope to pluck a dg^ioty. doe to ground. \ExeunU 


SCENE III. — A lonely part of the Forest, 

Enter Aaron, with a bag of gold. 

Aar, He that had wit would think that I had none. 

To bury so much gold under a tree, 

And never after to inherit it. 

Let him that thinks of me so abjectly 

Know that this gold must coin a stratagem, 5 

Which, cunningly effected, will beget 

A very excellent piece of villany : 

And so repose, sweet gold, for their unrest 

\Hides the gold. 


ing of panthers in the neighbourhood of 
Rome seems somewhat on a par with 
the seaport in Bohemia. Such a mixture 
as panthers and deer is certainly not 
possible, still less probable, in Europe 
at all. I strongly suspect the whole 
story of an originally Oriental origin ; the 
lavish bloodshed and rapine being more 
Oriental than Roman. But the myth 
has evidently been modified in transit 
through European hands. Chiron and 
Demetrius are not Europeans, they are 
Bashibazouks. 

20. I have dogs, my lord'] I think 
here again we have symbolism and 
irony. The “proudest panther” refers 


— not consciously to the speaker — to 
Tamora, and the next line has an ironic 
reference to Aaron’s boastful lines about 
her. 

24. Makes way] opens up a path or 
gap. Taming of the Shrew, ll. 115, 
and elsewhere. 

Scene ill, 

3. inherit] possess. As in The Tem- 
pest, IV. i. 154; Richard J I, ll. i. 83. 

8. unrest] disquieting, sorrow. Cf. 
Richard III, IV. iv. 29 ; Steevens 
quotes from The Spanish Tragedy, 
“And therefore will I rest me in 
unrest 



38 


TITUS ANDRONICUS [acth. 


That have their alms out of the empress^ chest. 

Enter Tamora. 

Tam, My lovely Aaron, wherefore look’st thou sad lo 
When every thing doth make a gleeful boast ? 

The birds chant melody on every bush, 

The snake lies rolled in the cheerful sun. 

The green leaves quiver with the cooling wind. 

And make a chequer’d shadow on the ground. i 5 
Under their sweet shade, Aaron, let us sit. 

And, whilst the babbling echo mocks the hounds, 
Replying shrilly to the well-tun’d horns, 

As if a double hunt were heard at once, 

Let us sit down and mark their yelping noise ; 20 

And after conflict, such as was suppos’d 
The wandering prince and Dido once enjoy’d. 

When with a happy storm they were surpris’d. 

And curtain’d with a counsel-keeping cave. 

We may, each wreathed in the other’s arms, 25 

Our pastimes done, possess a golden slumber 


9. That have their aims] Is rather 
obscure, and seems to me to mean that 
the Empress will give the Andronici 
gifts, i.e. punishment, out of her chest, 
i.e, her sacred wit,” which contains 
evil for them. 

12. The birds chant melody^ etc, ] This 
fine passage is surely, if one may use 
the expression, doubly Shakespearian, 
firstly in its extreme and rare poetic and 
rhythmic beauty, and secondly in that 
love of contrast or irony by which he 
makes it a prelude to one of the most 
horrible scenes in this horrible drama. 
See Shelley’s Adonais, stanzas, 18 and 

19. 

15. chequer'd shadow] ‘^Dancing in 


the chequered shade,” Milton’s V Al- 
legro. 

20. yelping] The Quartos have “yel- 
lowing,” possibly a variant of “yelling.” 
But we have no other example of the 
word. 

23. with] by, a very common use of 
the word by Shakespeare and earlier 
writers. See Abbott, pars. 193-195 J 
Franz, § 383, etc. 

23. happy] fortunate. 

24. counsel-keeping] that tells no 
tales ; not elsewhere in Shakespeare. 

26. golden slumber] excellent de- 
licious sleep. Cf. Romeo y ii. iii. 38 ; 
Henry IV. Ii. 344; Colley Cibber’s 
Apology (1756), ii. 35, “golden actor.” 



sc. III.] TITUS ANDRONICUS 


39 


Whiles hounds and horns and sweet melodious birds 
Be unto us as is a nurse's song 
Of lullaby to bring her babe asleep. 

Aar. Madam, though Venus govern your desires, 30 

Saturn is dominator over mine : 

What signifies my deadly-standing eye. 

My silence and my cloudy melancholy, 

My fleece of woolly hair that now uncurls 

Even as an adder when she doth unroll 35 

To do some fatal execution ? 

No, madam, these are no venereal signs : 

Vengeance is in my heart, death in my hand. 

Blood and revenge are hammering in my head. 

Hark, Tamora, the empress of my soul, 40 

Which never hopes more heaven than rests in thee. 
This is the day of doom for Bassianus ; 

His Philomel must lose her tongue to-day, 

29. bring . . . asleep\ put to sleep ; youth. It is just the sublime balder- 
originally “on sleep,” see Acts xiii. dash that only a man of genius like 
36 ; Barth de P.y vi. iv. (1495) 191, Marlowe or Shakespeare can write, 
“ Nouryces bring the children softly on without being absolutely absurd. It is 
slepe,” New. Eng. Diet. redeemed by accurate realistic touches. 

31. Saturn is dominator.^ etc.'\ In Aaron had really planned out the whole 
astrology, palmistry, etc., Saturn was a horrible scheme, and, hardened as he 
malign influence both on the person was, he was intensely excited as its 
into whose horoscope he comes and consummation approached. 

those connected with him, and involved 37. venereal'] erotic ; does not occur 
disaster and misfortune, if not crime, again in Shakespeare, used by Nash, 
Chaucer, who was an adept in astro- Anatomie of Absurditie (M‘Kerrow, 
logy, describes particularly the malign 1904), i. 19. Chaucer uses “ venerien,” 
influence of Saturn in The Knights Wtfe of Bathls Prologue^ 609, in the 
Tale. Collins quotes from Beaumont same sense. 

and Fletcher, * ‘ sullen Saturn, ” etc. F or 39. Blood and revenge are hammering 

“dominator,” ruler, see “ Dominator of in my head] is a precise description of 
Lovers Labour's Lost^ i. i. 222. the “drumming” of the blood in one’s 

32. deadly -standing] fixed and star- head under intense excitement. How 
ing like that of the dead. This and true too is the psychology of the scene ! 
the rest of the passage savour no doubt With the woman, her passion drowns 
of what to modern taste is balderdash ; her desire for revenge ; with the man, 
but this is no argument that it was not the desire for the success of his infamous 
written by Shakespeare, at least in his scheme keeps his passion in abeyance. 



40 


TITUS ANDRONICUS [actii. 


Thy sons make pillage of her chastity, 

And wash their hands in Bassianus' blood. 45 

Seest thou this letter? take it up, I pray thee, 

And give the king this fatal-plotted scroll. 

Now question me no more ; we are espied ; 

Here comes a parcel of our hopeful booty, 

Which dreads not yet their lives^ destruction. 50 

Tam. Ah ! my sweet Moor, sweeter to me than life. 

Aar. No more, great empress ; Bassianus comes : 

Be cross with him ; and I ^11 go fetch thy sons 
To back thy quarrels, whatsoe'er they be. \Exit. 

Enter Bassianus and Lavinia. 

Bass. Whom have we here ? Rome’s royal empress, 5 S 
Unfurnish’d of her well-beseeming troop ? 

Or is it Dian, habited like her. 

Who hath abandoned her holy groves. 

To see the general hunting in this forest? 

Tam. Saucy controller of our private steps ! 60 

Had I the power that some say Dian had, 

Thy temples should be planted presently 
With horns, as was Actaeon’s ; and the hounds 

Cf. Two Gentlemen^ i. iii. i8 ; ^ Henry 56. well-beseemtng iroop] the guard 
V/. I. ii. 47, etc. or following suitable to her as Empress. 

47. fatal-plotted^ contrived to a fatal 1 Hcfiry TV. I. i. 14. 

end ; the only instance in Shakespeare. 57. Dtan'\ intensely sarcastic, of 

48. question"] discuss. Sonnets, Ixvii. course. 

9; Henry VIII . i. i. 130. 63. With horns] Shakespeare seems 

49. parcel] part, portion, party. See never to tire of the subject of horns, as 

Love’s Labour’s Lost, v. li. “A implying cuckoldry. In The Merry 

holy parcel of the fairest dames !” Wives, in Much Ado, Love’s Labour’s 

53. Be cross with him] perverse or Lost, As You Like It, and many other 
rude, so as to pick a quarrel with him. plays, he returns again and again to this 

54. To back thy quarrels] support theme, which to us is alike indecorous 

you in your quarrels. and banal. It evidently found favour 

56. unaccompanied by, with Elizabethan and Jacobean audi- 

or depriv^ of. Winter’s Tale, v. i. 123. ences. 



sc. III.] TITUS ANDRONICUS 


41 


Should drive upon thy new-transformed limbs, 
Unmannerly intruder as thou art! 65 

Lav. Under your patience, gentle empress, 

Tis thought you have a goodly gift in horning ; 

And to be doubted that your Moor and you 
Are singled forth to try experiments. 

Jove shield your husband from his hounds to-day! 70 
’Tis pity they should take him for a stag. 

Bass. Believe me, queen, your swarth Cimmerian 
Doth make your honour of his body’s hue. 

Spotted, detested, and abominable. 

Why are you sequester’d from all your train, 75 

Dismounted from your snow-white goodly steed. 

And wander’d hither to an obscure plot. 

Accompanied but with a barbarous Moor, 

If foul desire had not conducted you ? 

Lav. And, being intercepted in your sport, 80 

Great reason that my noble lord be rated 


64. drive] let drive, attack. See 
Hamlet, ii. ii. 494. 

66. Under yotir patience, etc.] Ex- 
ception has been taken by some critics, 
especially by Arthur Symons in his 
able introduction to the Facsimile of the 
First Quarto of this play, to Lavima’s 
language here. See Introduction, p. 
xlvii et seq. 

69. singled] See previous note. 

72. swartk] swart, swarthy. Q l 
gives “swarty.” Cf. Sonnets, xxviii. 
II ; and Beaumont and Fletcher, 
Island Princess, vi., “Foul swarth 
ingratitude has taken off thy sweet- 
ness.” 

72. Cimmerian] one of a people 
from whom, according to Plutarch, 
Homer took his conceptions of the 
dark infernal regions, in which he was 
followed by Virgil and Ovid. There 
were two peoples or nations of this 


name, one located in Asia Minor and 
South Russia (where they left the name 
Crimea), and another dwelling on the 
coast of Campania, a robber race who 
lived in caves, where they concealed 
their booty, and from them the idea of 
Cimmerian darkness seems to have 
come. 

74. Spotted] that is tainted or infected 
as with a plague; frequent in Shake- 
speare, as Lucrece, 196, 721, 1172; 
Othello, V. i. 36 ; Midsummer-Night's 
Dream, I. i. no, etc. etc. Surely Mr. 
Symons was thinking of this speech 
of Bassianus when he characterises 
Lavinia’s language so strongly ! The 
dramatist obviously wishes from the 
first to divert a portion of our sympathy 
to Tamora, and make her revenges, if 
horrible, still natural in one whose feel- 
ings have been cruelly outraged from 
the first. 



42 TITUS ANDRONICUS [actii. 

For sauciness. I pray you, let us hence, 

And let her joy her raven-colour’d love ; 

This valley fits the purpose passing well. 

Bass, The king my brother shall have note of this. 8 5 

Lav, Ay, for these slips have made him noted long : 

Good king, to be so mightily abus'd ! 

Tam, Why have I patience to endure all this ? 

Enter DEMETRIUS and CHIRON. 

Dem, How now, dear sovereign, and our gracious mother! 

Why doth your highness look so pale and wan ? 90 

Tam, Have I not reason, think you, to look pale? 

These two have tic'd me hither to this place : 

A barren detested vale, you see, it is ; 


83. joy\ to enjoy ; several times in 
Shakespeare in this sense, as Richard 
II, V. vi. 26 ; Richard III, ii. iv. 59, 
etc. 

86. slips\ offences, faults, as Hamlet^ 
II. i. 22, “wanton, wild, and usual 
slips, ” etc. 

86. him noted long\ There is, as Dr. 
Johnson pointed out, something very 
wrong about the chronology of this part 
of the play. This line alone makes it 
evident that some interval had elapsed 
since Tamora’s marriage, and the only 
place where this interval can possibly 
come in is between the two Acts, and 
not, as Dr. Johnson suggests, between 
Scenes l and 2 of this Act, which are 
obviously closely consecutive in point 
of time, as Aaron says in Scene i, “ My 
lord, a solemn hunting is at hand.’’ 
The interval can thus only come, as is 
natural, between the two Acts. The 
only solution I can see is that there 
were two hunts in the play, one at the 
invitation of Titus on the day after Act 
I. closes, and a second later on, after 
an interval of at least weeks, if not 
months ; and I think that Aaron’s 


opening speech implies, not only that 
Tamora was made Empress, but also 
that she had obtained complete control 
over Saturnmus, which might be the 
work of some little time. Steevens con- 
jectures “her” for “him.” This is 
possibly right, especially as in earlier 
versions of the play the intrigue is even 
more obvious than in Shakespeare’s. 
See Introduction, p. Ixxix. 

92. tiddi enticed, in Q i “deed.” 
The Quarto printer did not use the form 
“’d,” but marked the silence of the 
“ e ” either by omission as in “ showd,” 
or by the old form “de” or “d” as 
“calde” and “cald” in this same 
speech. It is possible that “deed” 
was meant for a disyllable, making 
“ticed me ” a dactyl. 

93. A barren^ etc.'\ This is un- 
doubtedly a powerful description, and 
by no means unworthy of Shakespeare 
in his earlier days. Tamora, in order 
to excite her sons to fury, invents a 
quite imaginary narrative about the 
abhorred pit, and exaggerates Bassianus* 
and Lavinia’s language. This speech 
has the further dramatic function of 



sc. III.] TITUS ANDRONICUS 


43 


The trees, though summer, yet forlorn and lean. 
Overcome with moss and baleful mistletoe: 95 

Here never shines the sun ; here nothing breeds, 
Unless the nightly owl or fatal raven : 

And when they showed me this abhorred pit, 

They told me, here, at dead time of the night, 

A thousand fiends, a thousand hissing, snakes, lOO 
Ten thousand swelling toads, as many urchins. 

Would make such fearful and confused cries, 

As any mortal body hearing it 

Should straight fall mad, or else die suddenly. 

No sooner had they told this hellish tale, 105 

But straight they told me they would bind me here 
Unto the body of a dismal yew. 

And leave me to this miserable death : 

And then they call’d me foul adulteress, 

Lascivious Goth, and all the bitterest terms 1 1 0 

That ever ear did hear to such effect ; 

And, had you not by wondrous fortune come. 

This vengeance on me had they executed. 

Revenge it, as you love your mother’s life. 

Or be ye not henceforth call’d my children. 1 1 5 

describing the pit (which could not be been enticed into a horrible and danger- 
staged, and was represented merely by ous place. 

a trap-door) to the audience. “Barren 95. Overcome] overcome, conquered, 

detested ” may be scanned as a slurred covered by ; not elsewhere in Shake- 

or as a dactylic foot = -«w-w. The speare in this sense. 

inconsistency betw’een the two descrip- loi. hedgehogs. We retain 

tions of her surroundings by Tamora the term in “ sea-urchin.” 

has been pointed out ; but I think it is 103. dody] (as in Scotch) person. 

meant to reflect her own change of Two Gentlemen, i. ii. 18, etc. 

mood, from the pleasurable anticipation 104. Should straight, etc.'\ This, 

of enjoyment with her lover to the state Johnson remarks, was said in fabulous 

of doubt and apprehension into which physiology of those who heard the groan 

the presence of Bassianus and Lavinia of the mandrake when torn up. See 

threw her. She also wishes to excite Romeo, iv. iii. 48. 

her sons by representing that she had 115. Or he ye not, etc.] This line does 



44 


TITUS ANDRONICUS [acth. 


Dent, This is a witness that I am thy son. 

[Stabs Bassianus, 

CAl And this for me, struck home to show my strength. 

[Also stabs Bassianus, who dies. 
Lav, Ay, come, Semiramis, nay, barbarous Tamora ; 

For no name fits thy nature but thy own. 

Tam, Give me thy poniard ; you shall know, my boys, 120 
Your mother’s hand shall right your mother’s wrong. 
Dem, Stay, madam ; here is more belongs to her : 

First thrash the corn, then after burn the straw. 

This minion stood upon her chastity. 

Upon her nuptial vow, her loyalty, 125 

And with that painted hope she braves your mightiness : 
And shall she carry this unto her grave ? 

Chi, An if she do, I would I were an eunuch. 

Drag hence her husband to some secret hole. 

And make his dead trunk pillow to our lust. 130 
Tam, But when ye have the honey ye desire. 

Let not this wasp outlive, us both to sting. 


not run well as it stands, an unusual 
thing in this play. To my mind it runs 
better with “callM” for “call’d,” 
making a pause after “henceforth,” so 
as to get the stress on “ call.” 

1 18. Semiramis'] Queen of Assyria 
may best be described as an ancient 
Catherine of Russia, famous at once for 
her ability as a ruler and her insatiable 
sexual passion. 

124. minion] here in the contemp- 
tuous and opprobrious sense of the 
word, which originally meant darling, 
favourite, and is used by Shakespeare 
in that sense also, just as we still use 
the word “mistress” in an honourable 
or dishonourable sense. The word is 
the same as the French Mignon^ and 
connected with the first part of the word 


minne- singer. In Scotch it appears as 
“minnie,” but in the favourable sense. 

124. stood upon] prided herself 
upon, or maintained, or perhaps it 
involves both ideas or valuing and 
preserving her virtue. 

126. painted hope] unreal, vain, as in 
“painted pomp,” As You Like It, ii. 
i- 3 ; “painted peace,” King John, ill. 
i. 105. This line must be read with a 
pause or rest after “hope.” 

130. And make] a very brutal touch, 
which Shakespeare, if even only editor 
of the play, might well have spared us. 
It is, moreover, inconsistent with what 
follows, and seems wantonly thrown in 
to pile up the horror; or perhaps it 
is a survival from a cruder form of the 
play. 



sc. in.] TITUS ANDRONICUS 


45 


Chi, I warrant you, madam, we will make that sure. 

Come, mistress, now perforce we will enjoy 
That n ice-preserved honesty of yours. 135 

Lav. O Tamora ! thou bear'st a woman's face, — 

Tam. I will not hear her speak ; away with her ! 

Lav. Sweet lords, entreat her hear me but a word. 

Dem. Listen, fair madam : let it be your glory 

To see her tears ; but be your heart to them 140 
As unrelenting flint to drops of rain. 

Lav. When did the tiger’s young ones teach the dam ? 

O ! do not learn her wrath ; she taught it thee ; 

The milk thou suck’dst from her did turn to marble ; 
Even at thy teat thou hadst thy tyranny. 145 

Yet every mother breeds not sons alike : 

\To Chiron^ Do thou entreat her show a woman pity. 

Chi. What ! would’st thou have me prove myself a bastard ? 
Lav, ’Tis true the raven doth not hatch a lark : 

Yet have I heard, O ! could I find it now, 150 

The lion mov’d with pity did endure 

135. nice - preserved^ carefully pre- It is the mother that teaches, and they 
served, or coyly preserved. As ‘ ‘ nice ” remain with her till their second year 
has also the meaning of coy, prudish, as {Chambers's Encyclopcedia). 

“she is nice and coy,” Two Gentle- 144. The milky etc.] This seems in 
men, ill. i. 82. accord with the popular notion, not 

137. / will not hear her speaky etc.] unsupported by facts, that a man’s dis- 
Tamora does not seem quite sure of position comes largely from his mother’s 
herself, and appears anxious to have side, while the type of feature that per- 
Lavinia dragged away before she, sists is that of the male side. We are 
Tamora, relents. This seems to me a here also reminded of Lady Macbeth 
very subtle touch. Lavinia, who cer- and of Macbeth’s speech to her, Mac- 
tainly is very maladroit, throws away bethy i. vii. 73. 

her opportunity by attacking Tamora 149. raven doth not] The raven, the 
as the tiger’s dam. See Introduction, bird of night and evil omen, is m sharp 
p. xlvii et seq. contrast to the lark, the bird of morning 

142. Whendidy etc.] This seems like and sunlight, 
a touch of Shakespeare’s encyclopaedic 150. 0 ! could I find it now] O 
knowledge, as it is a fact that young would I could now experience the fact 
tigers (like kittens) require to be taught that a mild nature can spring from a 
to hunt and do not do it by instinct, fierce one. 



46 


TITUS ANDRONICUS [acth. 


To have his princely claws par’d all away. 

Some say that ravens foster forlorn children, 

The whilst their own birds famish in their nests : 

O ! be to me, though thy hard heart say no, 155 
Nothing so kind, but something pitiful. 

Tam, I know not what it means ; away with her ! 

Lav, O ! let me teach thee : for my father’s sake. 

That gave thee life when well he might have slain 
thee. 

Be not obdurate, open thy deaf ears. 1 60 

Tam, Hadst thou in person ne’er offended me. 

Even for his sake am I pitiless. 

Remember, boys, I pour’d forth tears in vain 
To save your brother from the sacrifice ; 

But fierce Andronicus would not relent: 165 

Therefore, away with her, and use her as you will : 

The worse to her, the better lov’d of me. 

Lav. O Tamora ! be call’d a gentle queen. 

And with thine own hands kill me in this place ; 

For ’tis not life that I have begg’d so long ; 1 70 

152. claws\ This is clearly the mean- 154. birds] nestlings. Cf. 1 Henry 
ing, but it is a gloss of Collins, as both VI. v. i. 60, and 3 Henry VI. ii. i. 
Q I and F I have “ paws. ” Apparently 91, and in North of Ireland dialect 
an allusion to the standard anecdote of (Craig), the original meaning of the 
Androcles and the lion, as Androcles word. New Eng. Diet. 

had probably to cut away the claws 156. Nothing so kind] This line has 
before removing the thorn. to my ear a genuine ring of Shake- 

153. ravens^ etc.] This was evidently speare ; it means not so much as kind 
a piece of popular folk-lore, whether but only pitiful. 2 Henry VI. v. ii. 65. 
arising from the biblical story of Elijah 1 58. for my father s sake] Another 
or no, as we have it in Winter s Tale^ instance of Lavinia’s maladroitness. 
II. hi. 186. I doubt whether any She was thinking no doubt of Titus’ 
modern instance could be cited of this sparing Tamora and her sons in the 
voluntary foster- motherhood to human first instance, whereas she only succeeds 
infants, but there are authenticated in- in reminding Tamora of his cruelty to 
stances of female animals adopting and Alarbus. 

fostering animals of a different species 170. For ^ tis not life] Shthsishiiheiio 
for their own. been pleading to be spared altogether, 



sc. III.] TITUS ANDRONICUS 


47 


Poor I was slain when Bassianus died. 

Tam. What begg'st thou then? fond woman, let 
me go, 

Lav. 'Tis present death I beg ; and one thing more 
That womanhood denies my tongue to tell. 

O ! keep me from their worse than killing lust, 175 
And tumble me into some loathsome pit. 

Where never man’s eye may behold my body : 

Do this, and be a charitable murderer. 

Tam. So should I rob my sweet sons of their fee : 

No, let them satisfy their lust on thee. 180 

Dem. Away ! for thou hast stay’d us here too long. 

Lav. No grace ! no womanhood ! Ah ! beastly creature. 
The blot and enemy to our general name. 

Confusion fall — 

Chi. Nay, then I ’ll stop your mouth. Bring thou her 
husband : 185 

This is the hole where Aaron bid us hide him. 

[^Demetrius throws the body of Bassianus into 
the pit ; then exeunt De^netrius and 
Chiron, dragging ojf Lavinia. 

Tam. Farewell, my sons : see that you make her sure. 

Ne’er let my heart know merry cheer indeed 
Till all the Andronici be made away. 


although life is no longer life for her 
since Bassianus is dead. Now she asks 
only for death, or even to be cast into 
the horrible pit, so long as she is spared 
outrage. But the unfortunate allusion 
to Titus has steeled Tamora’s heart 
afresh, and she ruthlessly hands over 
Lavinia to the two Bashibazouks. 

182. ifeastly creature] like a beast, 
coarse, bestial Addressed to Tamora, 


183. The blot and enemy, etc.] the 
blot on, and enemy to the good fame of 
women in general. 

185. Nay. then, etc.] Chiron, who 
was the more sentimental in his 
speeches, is the worse ruffian of the 
two. 

186. Demetrius throws, etc.] As 
pointed out above, they do not use Bas- 
sianus’s body as proposed. 



48 


TITUS ANDRONICUS [actii. 


Now will I hence to seek my lovely Moor, 190 

And let my spleenful sons this trull deflower. [Exit. 

Re-enter Aaron, with QuiNTUS and Martius. 

Aar, Come on, my lords, the better foot before : 

Straight will I bring you to the loathsome pit 
Where I espied the panther fast asleep. 

Quint, My sight is very dull, whatever it bodes. 195 

Mart, And mine, I promise you : were 't not for shame. 
Well could I leave our sport to sleep awhile. 

[^Falls into the pit. 

Quint, What ! art thou falFn ? What subtle hole is 
this, 

Whose mouth is cover’d with rude-growing briers, 
Upon whose leaves are drops of new-shed blood 200 
As fresh as morning dew distill’d on flowers ? 

A very fatal place it seems to me. 

Speak, brother, hast thou hurt thee with the fall ? 

Mart, O brother ! with the dismall’st object hurt 

That ever eye with sight made heart lament. 205 

190. Ncnv will I kence] Tamora is but Tamora is thinking that Lavinia, 
swayed by the two strong passions of having been so dreadfully outraged, will 
revenge and desire, and the latter, if be reduced to the condition of one of 
possible, gains the ascendant. these unfortunates. 

190, 19 1. Moor . . . deflowei-'] These 192. the better foot before'] best 

are good rhymes, as in Shakespeare’s foot foremost. The better foot is the 
time words in “our” and “ower” moie correct, as we have only two 
rhymed with “moor,” “ poor,” etc. — but modern usage is lax in this 

191. spleenful] here in the sense of respect. 

hot, eager, hasty, 2 Henry VI, ill. ii. 195. My sight is very dull, etc,] I 
128. The spleen was regarded as the confess this speech and all that follows 
seat of the emotions, and was used m to the end of the scene seems very poor 
Middle English where we would use stuff in every way. The two valiant 
heart. Dunbar has “ fro the spleen ” = sons of Titus behave quite out of 
from the heart, The Thistle and the character, unless they are to be sup- 
Rose, 12. posed under the influence of some spell 

191. trull] a drab, a loose woman, or drug, which, if the case, should be 
Of course a gross libel on Lavinia, more clearly indicated. 



sc. III.] TITUS ANDRONICUS 


49 


Aar, \Aside^ Now will I fetch the king to find them here, 
That he thereby may give a likely guess 
How these were they that made away his brother. 

\Exit, 

Mart, Why dost not comfort me, and help me out 

From this unhallow’d and blood-stained hole? 210 
Quint. I am surprised with an uncouth fear; 

A chilling sweat o’er-runs my trembling joints : 

My heart suspects more than mine eyes can see. 

Mart, To prove thou hast a true-divining heart, 

Aaron and thou look down into this den, 215 

And see a fearful sight of blood and death. 

Quint. Aaron is gone ; and my compassionate heart 
Will not permit mine eyes once to behold 
The thing whereat it trembles by surmise. 

O ! tell me how it is ; for ne’er till now 220 

Was I a child, to fear I know not what. 

Mart. Lord Bassianus lies embrewed here, 


206. Now will /, etc.l This and the 
whole contrivance of the scene appears 
to me very loose and clumsy, and could 
have deceived no one who did not want 
to be deceived. All indeed that can be 
said in defence of it is that Saturninus 
was probably glad of his brother’s 
death, and only too glad of a pretext 
for attacking the Andronici, to which 
he was of course secretly instigated 
by Tamora. 

21 1, uncoulk] literally, unknown, 
strange, unfamiliar, and here probably 
like the Scotch “uncanny,” which is 
practically the same word, implying 
something supernatural. 

219. dy surmtso] even in surmising, 
without sight or actual knowledge. 
What this unmeaning influence is sup- 
posed to be is not made clear. Was 
It the presence of the ghost of the 
murdered Bassianus? or some general 

4 


supernatural horrors spread about the 
place by the execrable crimes just com- 
mitted there, like the portents on the 
night of Duncan’s murder? 

222. embrewed'\ imbrued with blood, 
or slain. “ Embrew ” or “imbrue” 
has two meanings in Shakespeare, 
different from the modern sense — (i) 
intransitive, to stab, attack, or kill, with 
no subject expressed, as in 2 Henry 1 V. 
II. IV. 210, where Pistol says, “Shall 
we have incision, shall we imbrue?” 
and (2) transitive, as here = stabbed, 
slain, or murdered, and also in Mid~ 
summer - Night* s Dream, V. 35 1, in 
Thisbe’s song, “ Come, blade, my breast 
imbrue.” It is extremely curious that 
this word, which only occurs in these 
three instances in Shakespeare, should 
in two of them be associated with the 
story of Pyramus and Thisbe. 



50 


TITUS ANDRONICUS [actii. 


All on a heap, like to a slaughter'd lamb, 

In this detested, dark, blood-drinking pit. 

Quint, If it be dark, how dost thou know 'tis he ? 225 

Mart, Upon his bloody finger he doth wear 
A precious ring, that lightens all the hole, 

Which, like a taper in some monument. 

Doth shine upon the dead man’s earthy cheeks, 

And shows the ragged entrails of this pit: 230 

So pale did shine the moon on Pyramus 
When he by night lay bath’d in maiden blood. 

O brother ! help me with thy fainting hand. 

If fear hath made thee faint, as me it hath. 

Out of this fell devouring receptacle, 235 

As hateful as Cocytus’ misty mouth. 

Quint, Reach me thy hand, that I may help thee out ; 

Or, wanting strength to do thee so much good, 


223. All on a heap'] all in a heap. 

223. slaughter' d lafnb] is a vivid and 
yet rather unsatisfactory image. It has 
not Shakespeare’s usual felicity. 

224. etc.] See similar but finer pas- 
sage, Romeo and Juliet^ iii. v. 54. 

227. A precious ring] It was believed 
as late as the time of Boyle, who credits 
it, that the carbuncle gave out radiance 
of its own in the dark. Thus in the 
Gesta Romamrum (where Shakespeare 
may have got it), “he further beheld 
and saw a carbuncle that lighted all the 
house,” quoted by Steevens, who also 
quotes from Drayton’s Musds Eljfsium, 
“Is that admired mighty stone. The 
carbuncle that’s named,” etc. It was 
also supposed to enable people to walk 
invisible {Chambers' s Encyclopcedia), 

229. earthy cheeks] Did Keats think 
of this when describing the lover’s 
ghost (“ his loamed ears ”) in “Isabella, 
or The Pot of Basil,” xxxv. 7 ? 

230. ragged] rugged. Two Gentle- 
men ^ I. ii. 121 ; also Isaiah ii. 21. 


230. entrails] inward parts, New 
Eng. Diet, vi, 215. So “ bowels of 
the land,” Richard III. V. li. 3. 

236. Cocytus' misty mouth] Cocytus, 
one of the six rivers in the infernal 
regions. “Misty mouth” rings rather 
like one of those obvious and excessive 
alliterations that Shakespeare himself 
ridicules in Midsummer- Night' s Dream. 
Still he may have written this in the 
days of his youth, as Mr. Swinburne 
in his Heptologia has an admirable 
parody on himself. Like most young 
writers, Shakespeare probably prided 
himself on his happy phrases, and he 
afterwards satirised perhaps even his 
own preciosity in Hamlet over the 
phrase “mobled queen.” 

238. ( 9 r, wanting strength] This and 
similar speeches seem singularly out of 
place on the part of two brave and 
vigorous young men, unless there is 
some specific cause for it which is not 
given. Shakespeare may have got this 
notion from Marlowe, who uses it 



sc. HI.] TITUS ANDRONICUS 


51 


I may be plucked into the swallowing womb 

Of this deep pit, poor Bassianus* grave. 240 

I have no strength to pluck thee to the brink. 

Mart. Nor I no strength to climb without thy help. 

Quint. Thy hand once more ; I will not loose again, 

Till thou art here aloft, or I below. 

Thou canst not come to me: I come to thee. 245 

[Falls in. 

Re-enter Aaron with Saturninus. 

Sat. Along with me : I 'll see what hole is here. 

And what he is that now is leap'd into it. 

Say, who art thou that lately didst descend 
Into this gaping hollow of the earth ? 

Mart. The unhappy son of old Andronicus ; 250 

Brought hither in a most unlucky hour. 

To find thy brother Bassianus dead. 

Sat. My brother dead ! I know thou dost but jest : 

He and his lady both are at the lodge. 

Upon the north side of this pleasant chase; 255 

'Tis not an hour since I left him there. 

Mart. We know not where you left him all alive ; 

But, out, alas ! here have we found him dead. 

Re-enter Tamora, with Attendants ; TlXUS 
Andronicus, and Lucius. 

Tam. Where is my lord the king? 

often. On the other hand, he makes 246. Along\ Come along, etc. 

Duncan “fey,” i.e. in preternaturally 255. chase] a park use for hunting, 

high spirits, on the night before his Survives in names of estates, as “ Cran- 
murder. bourn Chase,” Dorset. See Two 

242. Nor I no, etc.] A double Gentlemen, i. ii. 116, also Bacon’s 
negative, very frequent in Shakespeare Essay on Expence, and Malory, Morte 
and in all writers before and during (T Arthur. 
his time. See Abbott, par. 406. 



52 


TITUS ANDRONICUS [actii. 


Sat Here, Tamora; though griev’d with killing grief. 260 
Tam, Where is thy brother Bassianus ? 

Sat Now to the bottom dost thou search my wound: 

Poor Bassianus here lies murdered. 

Tam, Then all too late I bring this fatal writ, 

{Giving a letter. 

The complot of this timeless tragedy; 265 

And wonder greatly that man’s face can fold 
In pleasing smiles such murderous tyranny. 

Sat. An if we miss to meet him hands 07 nely ^ 

Sweet huntsman^ Bassianus ^tis we mean^ 

Do thou so much as dig the grave for him : 270 

Thou know'st our meaning. Look for thy reward 
Among the nettles at the elder-tree 


262. search] probe with a roll of 
lint. 

264. writ] writing, from “writ,’’ a 
contracted form of the past-participle 
of write, and that generally used in 
Shakespeare. 

265. co?nplot] conspiracy, plot ; pro- 
nounced here “complot,” but “com- 
pl6t,” Richard III, ill. i. 192. 

265. timeless] untimely, as in Two 
Gentlemen^ ill. i. 21. 

266. fold] conceal, as Lucrece^ 1073. 

268. An if we miss, etc.] seems to 

mean that if the writer fails to meet 
Bassianus and kill him himself, the 
receiver of the writ is to kill Bassianus 
and bury him in the said pit. Any- 
thing clumsier than such a letter be- 
tween conspirators, naming the person 
plotted against twice in full, cannot be 
conceived. Fancy an anarchist writing 
to another and designating his victim 
as the “Empress of Austria” or the 
“Czar of Russia”! I cannot help 
thinking that in this scene we have, 
more than in almost any other part of 
the play, relics of an older and cruder 


version of the story. The whole scene 
is an excellent example of what 
Aristotle wisely warns the dramatist 
against, namely, the “improbable 
possible,” to which he profoundly says 
the “probable impossible” is much 
preferable. No amount of startling 
prodigies would have produced in my 
mind so much incredibility as the series 
of “improbable possibilities” which 
make up this scene. Nothing indeed 
in the whole play throws, to my mind, 
so much doubt on its Shakespearian 
authorship as the feeble handling of 
this portion of the play’s action. The 
only point made is to show up the 
obvious prejudice and injustice of 
Saturninus ; but this is surely attained 
at too great a cost. 

272. elder-tree] This was popularly 
supposed to be unhealthy, something 
like the upas-tree, though there seems 
to be no justification for the belief, 
which seems to have arisen from the 
notion that Judas hung himself on an 
elder-tree. Cf. Love's Labour's Lost, 
V. ii. 610 ; Cymbeline, iv. ii. 59. 



sc. III.] TITUS ANDRONICUS 


53 


Which overshades the mouth of that same pit 
Where we decreed to bury Bassianus : 

Do this, and purchase us thy lasting friends, 275 

0 Tamora! was ever heard the like? 

This is the pit, and this the elder-tree. 

Look, sirs, if you can find the huntsman out 
That should have murder'd Bassianus here. 

Aar, My gracious lord, here is the bag of gold. 280 

Sat, \To Titusl\ Two of thy whelps, fell curs of bloody 
kind. 

Have here bereft my brother of his life. 

Sirs, drag them from the pit unto the prison : 

There let them bide until we have devis'd 
Some never-heard-of torturing pain for them. 285 
Tam, What ! are they in this pit ? O wondrous thing ! 

How easily murder is discovered ! 

Tit. High emperor, upon my feeble knee 

1 beg this boon with tears not lightly shed ; 

That this fell fault of my apcursqd sons, 290 

Accursed, if the fault be prov'd in them, — 

Sat, If it be prov'd ! you see it is apparent. 

Who found this letter ? Tamora, was it you ? 

Tam. Andronicus himself did take it up. 

Tit, I did, my lord : yet let me be their bail ; 295 

‘ For, by my fathers’ reverend tomb, I vow 
They shall be ready at your highness' will 
To answer their suspicion with their lives. 

Sat, Thou shalt not bail them : see thou follow me. 

^287. How easily"] a piece of profound entertained of them. A common con- 
irony. struction in Shakespeare of using the 

298. their suspicion] the suspicion possessive pronoun for the personal. 



54 


TITUS ANDRONICUS [acth. 


Some bring the murder'd body, some the mur- 
derers : 300 

Let them not speak a word ; the guilt is plain ; 

For, by my soul, were there worse end than death, 
That end upon them should be executed. 

Tam, Andronicus, I will entreat the king : 

Fear not thy sons, they shall do well enough. 305 
Tit, Come, Lucius, come ; stay not to talk with them. 

\Exeunt, 


SCENE IV. — Another part of the Forest, 


Enter DEMETRIUS and Chiron, with Lavinia, ravished ; 
her hands cut offy and her tongue cut out. 


Dem, So, now go tell, an if thy tongue can speak, 

Who 'twas that cut thy tongue and ravish'd thee. 

Chi, Write down thy mind, bewray thy meaning so ; 

An if thy stumps will let thee play the scribe. 

Dem, See, how with signs and tokens she can scrawl. 5 
Chi, Go home, call for sweet water, wash thy hands. 

Dem, She hath no tongue to call, nor hands to wash ; 

And so let 's leave her to her silent walks. 


Chi, An 'twere my case, I should go hang myself 

Dem, If thou hadst hands to help thee knit the cord. 10 

\Exeunt Demetrius and Chiron, 


304. Andronicus y I will entreat the 
king] Tamora here, as later on, under- 
estimates Titus’ powers of perception 
of character, which his trials rather 
awaken than diminish. 

305. Fear not, etc,] fear not for. 
Very frequent in Shakespeare. 

Scene iv, 

5. she can scrawl] Is this another 


instance of irony which makes a 
character unconsciously suggest that 
which is to befall him or her? 

6. sweet water] perfumed water, as 
in Fomeo and Juliet, v. hi. 14, “which 
with sweet water nightly I will dew ” ; 
or fresh, pure. 

10. knit] tie. This scene is very 
brutal, but quite in character with the 
two Bashibazouks. I wish I could 



sc.iv.] TITUS ANDRONICUS 


55 


Enter MARCUS. 


Marc, Who 's this ? my niece, that flies away so fast ! 
Cousin, a word ; where is your husband ? 

If I do dream, would all my wealth would wake me ! 
If I do wake, some planet strike me down. 

That I may slumber in eternal sleep ! 1 5 

Speak, gentle niece, what stern ungentle hands 
Have lopp’d and hew’d and made thy body bare 
Of her two branches, those sweet ornaments, 

Whose circling shadows kings have sought to sleep in. 
And might not gain so great a happiness 20 

As have thy love ? Why dost not speak to me ? 

Alas ! a crimson river of warm blood. 

Like to a bubbling fountain stirr’d with wind, 

Doth rise and fall between thy rosed lips, 

Coming and going with thy honey breath. 2 5 

But, sure, some Tereus hath deflower’d thee. 

And, lest thou should’st detect him, cut thy tongue. 


think it quite un- Shakespearian ; but 
the grim play on the same words 
“hand” and “tongue” is rather like 
his cruder work. We must be thankful 
for the scene’s one merit — its brevity. 

12. Coushtl near relation, male or 
female ; frequent in this sense, q.s in As 
You Like i. ii. 164, and i. in. 44. 
As in German Tante and Onkel are 
used very loosely, and even of friends 
who are no relations. 

13. would all niy wealthy etc,'\ means 
he would give or forfeit all his wealth 
to wake and find it a dream. 

19. Whose circling shadows^ etc.] A 
fine line, referring to both Saturninus 
and Bassianus being suitors for her 
hand, who, if not literally kings, were 
of royal rank, as born to the purple 
and candidates for the empire. The 
style of the verse and the literary merit 


of this piece rises somewhat here above 
the lower level of the immediately 
preceding scenes. 

23. Like to a bubbling^ etc.] A fine 
image, although the theme is so pain- 
ful. The whole speech indeed seems 
intended for the reader rather than 
the spectator, who could see Lavinia’s 
deplorable condition for himself. Any 
skilful playwright, such as Shakespeare 
became later, would ruthlessly cut most 
of this speech out of the book. It 
seems like the attempt of a young 
writer to display his powers of de- 
scription and of classical lore. 

26. Tereus] A king of Thrace, son 
of Mars and Bistonis, who, according 
to the well-known story, being married 
to Progne (the swallow), violated her 
sister Philomela (the nightingale). Lu- 
crece^ 1134 ; CymbelinCy ii. ii. 45. 



56 


TITUS ANDRONICUS [actii. 


Ah ! now thou turn’s! away thy face for shame ; 

And, notwithstanding all this loss of blood, 

As from a conduit with three issuing spouts, 30 

Yet do thy cheeks look red as Titan’s face 
Blushing to be encounter’d with a cloud. 

Shall I speak for thee ? shall I say ’tis so ? 

O ! that I knew thy heart ; and knew the beast, 

That I might rail at him to ease my mind. 35 

Sorrow concealed, like an oven stopp’d. 

Doth burn the heart to cinders where it is. 

Fair Philomela, she but lost her tongue, 

And in a tedious sampler sew’d her mind : 

But, lovely niece, that mean is cut from thee ; 40 

A craftier Tereus hast thou met withal. 

And he hath cut those pretty fingers off. 

That could have better sew’d than Philomel. 

O ! had the monster seen those lily hands 
Tremble, like aspen-leaves, upon a lute, 45 

And make the silken strings delight to kiss them. 

He would not then have touch’d them for his life ; 

Or had he heard the heavenly harmony 


31. Titan\ Hyperion, the old 
sun-god, and one of the Titans who 
fought against Jupiter. The subject of 
Keats’ poem of that name. 

32. Blushingy etc.] An allusion to 
the red appearance of the sun through 
cloud or mist. The image is rather 
forced, as applied to poor Lavinia 
blushing at the consciousness of her 
outraged condition. 

36. Sorrow concealed ^ etc.'\ Avery fine, 
if homely, image. 

36. stopfd'l closed up. I think 
probably the author had in his mind a 
primitive earthen or turf oven, which 
could be closed with a sod. 


39. sampler"] Philomela, according 
to the myth, made known her wrongs 
by sewing or broidering words on a 
sampler. 

40. mean] a singular form, which has 
been displaced by the plural “means,” 
which, however, takes in Shakespeare 
a verb in the singular. 

41. A craftier^ etc.] See F I. Q i 
reads “a craftier Tereus cousin hast 
thou met,” which is perhaps the better 
of the two. 

45. Tremble^ like aspendeaves, etc.] 
A very beautiful picture of the deft 
fingering of a graceful and skilled lute- 
player. 



sc. IV.] TITUS ANDRONICUS 


57 


Which that sweet tongue hath made, 

He would have dropp'd his knife, and fell asleep, 50 
As Cerberus at the Thracian poet’s feet. 

Come, let us go, and make thy father blind ; 

For such a sight will blind a father’s eye : 

One hour’s storm will drown the fragrant meads ; 
What will whole months of tears thy father’s eyes ? 5 5 
Do not draw back, for we will mourn with thee : 

O ! could our mourning ease thy misery, \Exeunt, 


ACT III 


SCENE I. — Rome. A Street. 

Enter Senators^ Tribunes^ and Officers of JusttcCy with 
Martius and Quintus, bounds passing on to the 
place of execution ; Titus going before^ pleading. 

Tit. Hear me, grave fathers ! noble tribunes, stay ! 

For pity of mine age, whose youth was spent 
In dangerous wars, whilst you securely slept ; 

For all my blood in Rome’s great quarrel shed ; 

For all the frosty nights that I have watch’d ; 5 

And for these bitter tears, which now you see 
Filling the aged wrinkles in my cheeks ; 

Be pitiful to my condemned sons, 

Whose souls are not corrupted as ’tis thought. 

50. fell\ fallen. As also Lear^ iv. 

vi. 54 (Abbott). Act III. Scene /. 

51. Thracian poet] Orpheus. 

54. hour^s] dissyllable, as such 7. aged'\ characteristic of age. 
words usually are in Shakespeare, as Tempest ^ iv. i. 261. 
later in Keats, 



58 


TITUS ANDRONICUS [actih. 


For two-and-twenty sons I never wept, lO 

Because they died in honour’s lofty bed : 

For these, these, tribunes, in the dust I write 

{Throwing himself on the gf'ound. 
My heart’s deep languor and my soul’s sad tears. 

Let my tears stanch the earth’s dry appetite ; 

My sons’ sweet blood will make it shame and blush. 1 5 
{Exeunt Senators^ Tribunes^ etc,, 
with the Prisoners, 

O earth ! I will befriend thee more with rain. 

That shall distil from these two ancient urns. 

Than youthful April shall with all his showers : 

In summer’s drought I ’ll drop upon thee still ; 

In winter with warm tears I ’ll melt the snow, 20 
And keep eternal spring-time on thy face, 

So thou refuse to drink my dear sons’ blood. 

Enter LUCIUS, with his sword drawn, 

O reverend tribunes ! gentle aged men ! 

Unbind my sons, reverse the doom of death ; 

And let me say, that never wept before, 2 5 

10. two~and 4 wenty\ See above, Act Lear, determined to humble the 

I. i. 79. haughty spirit of his hero to the 

11. honour's lofty bed] Honour is uttermost. 

here personified in the feminine, as in 14. Used hereof drinking, or 

1 Henry IV, iii. 202, 205. The meaning desire, need ; another instance of strictly 
is that honour was a mistress whose classic use of a word of Latin derivation, 
favour they had won. In somewhat the 17. ancient urns] his eyes, the reser- 
same way Macbeth is called “ Bellona’s voirs of his tears. Both F i and Q i 
bridegroom,” Mctcbeth, i. ii. 54. have “ mines,” which makes no sense. 

12. For these, these, etc,] is a gloss Oxford edition gives “urns.” 

of F 2 to supply lacking syllable. 18. Than youthful April] stems lik^ 
Malone suggests “good tribunes.” a reminiscence of the opening lines of 
Surely simplest of all is “O tribunes,” Chaucer’s Prologue, 
as the O would be more easily dropped 23. O reverend tribunes! etc,] F i 
than a whole word. and Q i have “ oh gentler,” which will 

12. in the dust, etc,] The author of scan quite well if read with a pause 

this play seems, like Shakespeare in after tribunes. 



TITUS ANDRONICUS 


59 


sc. I.] 

My tears are now prevailing orators. 

Luc, O noble father, you lament in vain : 

The tribunes hear you not, no man is by ; 

And you recount your sorrows to a stone. 

Tit, Ah! Lucius, for thy brothers let me pleaH. 30 

Grave tribunes, once more I entreat of you, — 

Luc, My gracious lord, no tribune hears you speak. 

Tit, Why, *tis no matter, man : if they did hear, 

They would not mark me, or if they did mark. 

They would not pity me, yet plead I must, 35 

And bootless unto them. 

Therefore I tell my sorrows to the stones. 

Who, though they cannot answer my distress. 

Yet in some sort they are better than the tribunes. 
For that they will not intercept my tale. 40 

When I do weep, they humbly at my feet 
Receive my tears, and seem to weep with me ; 

And were they but attired in grave weeds, 

Rome could afford no tribune like to these. 


26. prevailing orators^ etc.'\ This have left the stage by this time, leaving 
extraordinary tirade of Titus’ is Titus alone with Lucius, 
apparently meant to show that his 33. Why^ Uts no matter^ etc.'\ This 
mind is giving way under his afflictions, seems to me distinctly Shakespearian, 
and, if so, it may well be Shakespeare’s if not of his best. There is the char- 
first essay in a field in which he be- acteristic irony of addressing the stones 
came a supreme master, the depiction rather than the tribunes. His laying 
of madness, or of the debatable land the whole blame on the tribunes, the 
between temporary distraction and real very men who had wished to give him 
insanity. See Introduction, p. xxxv. supreme power, shows Shakespeare’s 
Note also the characteristically Shake- keen sense both of the strong irony of 
spearian moral irony of making Titus, Fate and the fickleness of popular favour, 
who not long ago killed one of his thus reminding us strongly of both 
own sons and refused Tamora’s plea Julius Csesar and Coriolanus and of 
for Alarbus, have to plead in vain for Shakespeare’s own aristocratic leanings, 
the lives of two others. 36. And bootless^ etc.] So Q i, which 

28. TAe tribunes, etc.] There seems seems preferable to the F i reading, 
an omission or error in the stage- which makes the break in the previous 
directions, as it is evident the tribunes line. 



60 


TITUS ANDRONICUS [actiii. 


A stone is soft as wax, tribunes more hard than 
stones; 45 

A stone is silent, and offendeth not. 

And tribunes with their tongues doom men to death. 

[Rises, 

But wherefore stand’st thou with thy weapon drawn ? 
Luc, To rescue my two brothers from their death ; 

For which attempt the judges have pronounc'd 50 
My everlasting doom of banishment. 

Tit, O happy man ! they have befriended thee. 

Why, foolish Lucius, dost thou not perceive 
That Rome is but a wilderness of tigers ? 

Tigers must prey ; and Rome affords no prey 5 5 
But me and mine : how happy art thou then. 

From these devourers to be banished ! 

But who comes with our brother Marcus here ? 

Enter MARCUS and Lavinia. 

Marc, Titus, prepare thy aged eyes to weep ; 

Or, if not so, thy noble heart to break : 60 

I bring consuming sorrow to thine age. 

Tit, Will it consume me? let me see it then. 

Marc, This was thy daughter. 

45. A stone ^ etc."] Printed as one line 94, 97; Henry V ii. i. 20, 44, 
in Q I, as two in F l. It is a six-foot etc. 

line, forming a perfect Alexandrine, or 54. wilderness of tigers^^tQ Merchant 
may be called a trimeter couplet, a of Venice y iii. i. 128, “a wilderness of 
metre used in dialogue by the Eliza- monkeys." 

bethans, but mostly in comedy, as in 63. This was thy daughter"] These four 
The Comedy of Errors and Lovers words are of electric force. The famous 
Labours Lost. The Alexandrine “Troja fuit” is hardly more tersely 
occurs not unfrequently in Shakespeare’s significant. And Titus’ reply, when we 
blank verse, whether intentionally or consider that he had been very wroth 
accidentally is difficult to say. See with her for eloping with Bassianus, is 
Miasummer- Nights Dream, III. i. extremely touching — “so shew.” 



TITUS ANDRONICUS 


61 


sc. I.] 


Tit Why, Marcus, so she is. 

Luc, Ay me ! this object kills me. 

Tit Faint-hearted boy, arise, and look upon her. 65 

Speak, my Lavinia, what accursed hand 
Hath made thee handless in thy father’s sight ? 

What fool hath added water to the sea, 

Or brought a faggot to bright-burning Troy? 

My grief was at the height before thou cam’st, 70 
And now, like Nilus, it disdaineth bounds. 

Give me a sword, 1 11 chop off my hands too ; 

For they have fought for Rome, and all in vain ; 

And they have nurs’d this woe, in feeding life ; 

In bootless prayer have they been held up, 75 

And they have serv’d me to effectless use : 

Now all the service I require of them 
Is that the one will help to cut the other. 

Tis well, Lavinia, that thou hast no hands, 

For hands, to do Rome service, are but vain. 80 

Luc, Speak, gentle sister, who hath martyr’d thee ? 

Marc, O ! that delightful engine of her thoughts. 

That blabb’d them with such pleasing eloquence, 

Is torn from forth that pretty hollow cage, 


65. Faint-hearted boy^ etc.'] There is 
something very grand in Titus’ rallying 
his own indomitable spirit at this, the 
very culmination of his misfortunes. 

66. Speaks my Lavinia] N either F i 
nor Q I have “my,” which is given in 
F2. 

66. accursed hand, etc.] The constant 
play on this word is tedious to modern 
readers, but was much in vogue at the 
time this play was written, and, if 
Shakespeare himself had a weakness, 
it was just for that sort of thing. 

72. Give me a sword, etc,] Steevens 


objects that Titus could not chop off 
both his own hands. This is surely 
hypercriticism applied to a man speak- 
ing in a state bordering on distraction. 

76. effectless] ineffectual. Also 
Pericles, v. i. 23. 

82. O ! that, etc, ] These are beautiful 
lines, and are an example of Shake- 
speare’s fondness for the word “ sweet.” 

82. engine] means of expression. 
We have the same expression in Venus, 
367. Engine, from Latin ingenium, was 
used in Shakespeare’s time for any con* 
trivance, device, or means of execution. 



62 


TITUS ANDRONICU S [act m. 


Where, like a sweet melodious bird, it sung 85 

Sweet varied notes, enchanting every ear. 

Luc. O ! say thou for her, who hath done this deed ? 

Marc. O ! thus I found her, straying in the park, 

, Seeking to hide herself, as doth the deer 
That hath receiv’d some unrecuring wound. 90 

Tit. It was my dear ; and he that wounded her 

Hath hurt me more than had he kill’d me dead : 

For now I stand as one upon a rock 
Environ’d with a wilderness of sea, 

Who marks the waxing tide grow wave by wave, 95 
Expecting ever when some envious surge 
Will in his brinish bowels swallow him. 

This way to death my wretched sons are gone ; 

Here stands my other son, a banish’d man. 

And here my brother, weeping at my woes : 100 

But that which gives my soul the greatest spurn, 

Is dear Lavinia, dearer than my soul. 

Had I but seen thy picture in this plight 

It would have madded me : what shall I do 

Now I behold thy lively body so? 105 

Thou hast no hands to wipe away thy tears. 

Nor tongue to tell me who hath martyr’d thee: 

Thy husband he is dead, and for his death 


90. tinrecuring\ incurable. Appar- 
ently only here. But recure = heal, 
several times in Shakespeare, Venus, 
465 ; Sonnet, xlv, 9 ; Richard III, 
III. vii. 130. 

92. than had\ than if he had. 

92. kilCd me dead} The original 
meaning of kill, the northern form of 
quell (A.-S. cwellan), like the Ger- 
man, schlagen, slay, meant to smite 
or subdue, not necessarily to kill out- 


right : so Irish phrase, “ to kill dead ” 
(Craig). 

96. envious} malignant, as Love s 
Labour’s Lost, i. i. 100, “envious 
sneaping frost.” 

97. brinish} briny. The image is 
fine, and recalls Hamlet’s “sea of 
troubles.” 

105. lively} living. 

108. Thy husband he} Common 
redundant nominative. See Abbott, 



sc. I.] TITUS ANDRONICUS 63 

Thy brothers are condemn’d, and dead by this. 

Look ! Marcus ; ah ! son Lucius, look on her : no 

When I did name her brothers, then fresh tears 
Stood on her cheeks, as doth the honey-dew 
Upon a gather’d lily almost wither’d. 

Marc, Perchance she weeps because they kill’d her 
husband ; 

Perchance because she knows them innocent. 1 1 5 
Tit, If they did kill thy husband, then be joyful. 

Because the law hath ta’en revenge on them. 

No, no, they would not do so foul a deed ; 

Witness the sorrow that their sister makes. 

Gentle Lavinia, let me kiss thy lips; 120 

Or make some sign how I may do thee ease. 

Shall thy good uncle, and thy brother Lucius, 

And thou, and I, sit round about some fountain, 
Looking all downwards, to behold our cheeks 
How they are stain’d, as meadows yet not dry, 125 
With miry slime left on them by a flood ? 

And in the fountain shall we gaze so long 
Till the fresh taste be taken from that clearness. 

And made a brine-pit with our bitter tears ? 

Or shall we cut away our hands, like thine? 130 
Or shall we bite our tongues, and in dumb shows 
Pass the remainder of our hateful days ? 

What shall we do ? let us, that have our tongues, 

par. 243. As “For God he knows,” signs of great distress, and probably 
Richard III. i. iii. 212. tries to show that the suspicion is 

1 13. Upon a gathered lily\ A fine false, 
and quite Shakespearian image. 125. meadows yet not dry ^ etc.] As 

1 19. JVitness the sorrow^ etc.] Here Mr. Churton Collins {St-udies in Shake- 
poor Lavinia, learning for the first speare^ p. 116) points out, this is an 
time that her brothers were suspected exact description of a Warwickshire 
of slaying her husband, doubtless shows meadow after a flood. 



64 


TITUS ANDRONICUS [actiii. 


Plot some device of further misery, 

To make us wonder'd at in time to come. 135 

Luc, Sweet father, cease your tears ; for at your grief 
See how my wretched sister sobs and weeps. 

Marc, Patience, dear niece. Good Titus, dry thine eyes. 

Tit, Ah ! Marcus, Marcus ; brother, well I wot 

Thy napkin cannot drink a tear of mine, 140 

For thou, poor man, hast drown'd it with thine own, 
Luc, Ah ! my Lavinia, I will wipe thy cheeks. 

Tit, Mark, Marcus, mark ! I understand her signs : 

Had she a tongue to speak, now would she say 
That to her brother which I said to thee : 14S 

His napkin, with his true tears all bewet. 

Can do no service on her sorrowful cheeks. 

O ! what a sympathy of woe is this ; 

As far from help as limbo is from bliss. 

Enter Aaron. 

Aar, Titus Andronicus, my lord the emperor 150 

Sends thee this word : that, if thou love thy sons. 

Let Marcus, Lucius, or thyself, old Titus, 

Or any one of you, chop off your hand. 

And send it to the king : he for the same 

Will send thee hither both thy sons alive ; 155 

And that shall be the ransom for their fault. 

149. limbo] literally an edge or rim, of Errors^ iv. ii. 32, where it is used, 
a place of unrest for departed souls, as here = hell. 

neither heaven nor hell. Limbus 150. Titus Andronicus^ etc,] Here is 

Patrum was the region where the souls another clumsy ‘ ‘ improbable possi- 

of the good who lived before the pro- bility,” that Titus, Marcus, and Lucius 

mulgation of the gospel were confined, should be so ridiculously credulous of 
Some think the souls of unbaptized such a crude villain as Aaron. But the 
infants also wander in this windy and original fable is mainly responsible for 
uncertain region — Limbo Infantum, this. 

See Paradise Lost, iii. 496 ; Comedy 



sc. I.] TITUS ANDRONICUS 65 

TiU O gracious emperor ! O gentle Aaron ! 

Did ever raven sing so like a lark, 

That gives sweet tidings of the sun’s uprise ? 

With all my heart I ’ll send the emperor my hand. i6o 
Good Aaron, wilt thou help to chop it off? 

Luc, Stay, father ! for that noble hand of thine, 

That hath thrown down so many enemies. 

Shall not be sent ; my hand will serve the turn : 

My youth can better spare my blood than you ; 165 

And therefore mine shall save my brothers’ lives. 
Marc, Which of your hands hath not defended Rome, 

And rear’d aloft the bloody battle-axe. 

Writing destruction on the enemy’s castle? 

O ! none of both but are of high desert : 170 

My hand hath been but idle ; let it serve 
To ransom my two nephews from their death ; 

Then have I kept it to a worthy end. 

Aar, Nay, come, agree whose hand shall go along, 

For fear they die before their pardon come. 175 

Marc, My hand shall go. 

Luc, By heaven, it shall not go ! 


1 59. sun's uprise\ Here “ uprise,” but 
in Antony ^ iv. xii. i8, uprise. See 
also Shelley’s lines written among the 
Euganean Hills, line 73, “The sun’s 
uprise majestical.” 

160. With all my hearty etc.] 
Another six-foot line or Alexandrine. 
See above. 

169. castle] A great deal of learned 
ink has been spilt over this passage. 
Nares quotes this word in the same 
sense from Troilus atid Cressiday v. ii. 
187, and from Holinshed, ii. p. 815. 
My cousin, W. Paley Baildon, F.S.A., 
has kindly examined the Holinshed 
passage and its context, and has come 

5 


to the conclusion that castle does not 
mean helmet there at all, “but one of 
the painted canvas structures that 
figure so largely in mediaeval pageantry. ” 
My own opinion is that the expression 
is purely metaphoricaly as the word 
“writing” shows. The idea is taken 
from the “writing on the wall” in the 
Bible, so that “writing destruction” is 
a metaphorical way of saying he 
brought certain destruction on their 
castles. The Troilus passage is not to 
be taken literally either, and seems to 
mean, as Mr. Paley Baildon suggests, 
merely something “stronger than an 
ordinary helmet. 



66 


TITUS ANDRONICUS [act in. 


Tit Sirs, strive no more : such wither’d herbs as these 
Are meet for plucking up, and therefore mine. 

Luc. Sweet father, if I shall be thought thy son. 

Let me redeem my brothers both from death. 1 8o 
Marc. And for our father’s sake, and mother’s care 
Now let me show a brother’s love to thee. 

Tit. Agree between you ; I will spare my hand. 

Luc. Then I ’ll go fetch an axe. 

Marc. But I will use the axe. 185 

\Exeunt Lucius and Marcus. 
Tit. Come hither, Aaron ; I ’ll deceive them both : 

Lend me thy hand, and I will give thee mine. 

Aar. \^Aside?[ If that be call’d deceit, I will be honest, 

And never, whilst I live, deceive men so : 

But I ’ll deceive you in another sort, 1 90 

And that you ’ll say ere half an hour pass. 

{Cuts off Titus's hand. 


Re-enter LUCIUS and MARCUS. 

Tit. Now stay your strife ; what shall be is dispatch’d. 
Good Aaron, give his majesty my hand : 

Tell him it was a hand that warded him 

From thousand dangers; bid him bury it; 195 

More hath it merited ; that let it have. 

As for my sons, say I account of them 


184, 185. Then Pll etc."] This 
and the following are in F i and Q i 
as broken lines. 

185. will use the axe"] Steevens says 
this must be “will use it.” I doubt if 
these two excited exclamations are 
intended to form one perfect line. 
They seem rather meant as a kind of 
rude couplet. 


192. Nenv stay, etc.'] The blythe way 
in which these mutilations are carried 
out and endured seems to me to point 
to an Oriental origin of the story, for 
the stoicism of fanatics and others in 
the East is a thing almost impossible 
to Europeans. 



TITUS ANDRONICUS 


67 


sc, I.] 

As jewels purchas’d at an easy price ; 

And yet dear too, because I bought mine own. 

Aar, I go, Andronicus ; and for thy hand 200 

Look by and by to have thy sons with thee. 

\Aside^ Their heads, I mean. O ! how this villany 
Doth fat me with the very thoughts of it. 

Let fools do good, and fair men call for grace, 

Aaron will have his soul black like hi:^ face. 205 

{Exit, 

Tit. O ! here I lift this one hand up to heaven, 

And bow this feeble ruin to the earth : 

If any power pities wretched tears, 

To that I call. {To Lavinia.l What! wilt thou kneel 
with me? 

Do then, dear heart ; for heaven shall hear our 
prayers, 2 1 o 

Or with our sighs we ’ll breathe the welkin dim, 

And stain the sun with fog, as sometime clouds 
When they do hug him in their melting bosoms. 

Marc. O ! brother, speak with possibility, 

203. /fl/] fatten, nourish, delight, as of Fame/m. “ A welkin eye, ” 

Troilus and Cresszda, II. ii. 48 ; Mid- Winter's Tale^ i. ii. 136, seems to 
summer- Nigh fs Dream^ ii. i. 97. mean clear and blue, or innocent like 

205. black like his face^ etc."] The the heaven, 
association between darkness of com- 212. as sometime clouds, etc.'] We 
plexion and wickedness is obvious and must supply *‘do’' after clouds, but, as 
natural, however it may be borne out before ofeerved, it was part of the 
m fact. Shakespeare in his Sonnets Elizabethan plan of attaining force of 
returns repeatedly to this idea. He expression to omit words easily 
evidently held the love between supplied by the reader, 
members of the white and black races 213. When they do hug, etc.] Not 
as being unnatural, as instanced in this quite so elegantly expressed as modern 
play and in Othello, III. iii. 387. See taste would desiderate, but extremely 
Introduction, p. xlv, etc. accurate as descriptive of clouds melting 

21 1, welkin] sky, literally the region in sunlight. Such imagery strongly recalls 
of clouds, and generally referring to an Shakespeare’s such as 18 and 33. 

overcast sky ; whereas sky, by Chaucer 214. with possibility] F i has the 
at least, was used for clear sky, House plural “ possibilities,” but the reading of 



68 


TITUS ANDRONICUS [actih. 


And do not break into these deep extremes. 2 1 S 

Tit. Is not my sorrow deep, having no bottom ? 

Then be my passions bottomless with them. 

Marc, But yet let reason govern thy lament. 

Tit, If there were reason for these miseries, 

Then into limits could I bind my woes. 220 

When heaven doth weep, doth not the earth over- 
flow? 

If the winds rage, doth not the sea wax mad. 
Threatening the welkin with his big-swoln face ? 

And wilt thou have a reason for this coil ? 

I am the sea ; hark ! how her sighs do blow ; 225 

She is the weeping welkin, I the earth : 

Then must my sea be moved with her sighs ; 

Then must my earth with her continual tears 
Become a deluge, overflow’d and drown’d ; 

For why my bowels cannot hide her woes, 230 

But like a drunkard must I vomit them. 

Then give me leave, for losers will have leave 
To ease their stomachs with their bitter tongues. 

the Q I, as given here, seems preferable. 225. blow] Both F i and Q i have 
To “ speak with possibility is to speak ‘‘flow,” which may be right in the 
of things within the range of possibility, sense of succeeding each other rapidly. 
The plural has no sense that I can “ Blow ” is inelegant, 
see. 230. For wh^ because. Frequent 

217. with them] seems to mean as in Shakespeare in poems and early 
“deep as my sorrows.” ks>Lucrece,ii 2 ^\ Pilgrim, 11%, 

224. coil] complication, confusion, 140; Two Gentlemen, \\\.\, Cow- 

something in which we are deeply per uses “For why?” = “for what 
involved. Hamlet, iii. i. 67, “mortal reeLSon,” sls John Gilpn, 151, etc. The 
coil” = the complications and tioubles unpleasant image here does seem a 
of this present life. wanton offence, and moreover is abso- 

225. / am the sea, etc.] The un- lutely superfluous. One would have 
doubted overelaboration of this double expected that, even if merely editing 
image must seem forced and artificial the play, Shakespeare would have cut 
to modem taste. But it is a very it out. That it should remain there, 
common fault with the Elizabethans even after the final revision, is strong 
and even with Shakespeare himself. evidence of the coarse taste of the time. 



TITUS ANDRONICUS 


69 


sc. I.] 


Enter a Messenger ^ with two heads and a hand. 

Mess, Worthy Andronicus, ill art thou repaid 

For that good hand thou sent'st the emperor. 235 
Here are the heads of thy two noble sons, 

And here ’s thy hand, in scorn to thee sent back : 

Thy griefs their sports, thy resolution mock’d ; 

That woe is me to think upon thy woes, 

More than remembrance of my father’s death. 240 

\Exit, 

Marc, Now let hot -<Ftna cool in Sicily, 

And be my heart an ever-burning hell ! 

These miseries are more than may be borne. 

To weep with them that weep doth ease some deal, 
But sorrow flouted at is double death. 245 

Luc, Ah ! that this sight should make so deep a wound. 
And yet detested life not shrink thereat ; 

That ever death should let life bear his name. 

Where life hath no more interest but to breathe. 

\Lavinia kisses Titus. 
Marc, Alas ! poor heart ; that kiss is comfortless 250 
As frozen water to a starved snake. 

Tit, When will this fearful slumber have an end ? 

Ma 7 x. Now, farewell, flattery : die, Andronicus ; 

Thou dost not slumber : see thy two sons’ heads. 


244. To weep, etc, ] shows the author’s 
familiarity with the Bible, and, accord- 
ing to some, would point to Shake- 
speare’s authorship. 

244. some deat\ in part, a little. 
‘‘Deal,” A.-S. dal, means a pait, and 
is cognate to German Theil, It is 
used in the sense of a lot in Shake- 
speare, as now, “The fellow has a 


deal of that too much ”=“ more than 
his own share,” AlTs Well, iii. ii. 92. 
Chaucer uses “never a deel ” = “ not a 
bit,” Skeat, i. 1007. 

251. As frozen water, etc,'\ a terse 
and powerful image, and one that would 
only occur to a close observer of nature. 
Snakes were of course much more 
common in England then than now. 



70 


TITUS ANDRONICUS [actiii. 


Thy war-like hand, thy mangled daughter here ; 255 

Thy other banish’d son, with this dear sight 
Struck pale and bloodless ; and thy brother, I, 

Even like a stony image, cold and numb. 

Ah ! now no more will I control thy griefs. 

Rend off thy silver hair, thy other hand 260 

Gnawing with thy teeth ; and be this dismal sight 
The closing up of our most wretched eyes 1 
Now is cT time to storm ; why art thou still ? 

Tit Ha, ha, hr ! 

Marc, Why dost thou laugh ? it fits not with this hour. 265 
Tit Why, I have not another tear to shed : 

Besides, this sorrow is an enemy. 

And would usurp upon my watery eyes. 

And make them blind with tributary tears : 

Then which way shall I find Revenge’s cave? 270 
For these two heads do seem to speak to me, 

And threat me I shall never come to bliss 
Till all these mischiefs be return’d again 
Even in their throats that have committed them. 

Come, let me see what task I have to do. 275 

You heavy people, circle me about. 

That I may turn me to each one of you. 

And swear unto my soul to right your wrongs. 

259. control iky ^iefs\ urge you to fiercest lust of revenge, and he seems 
restrain. F i and Q i have “ my’' here, at once to conceive the whole terrible 
Theobald suggests this gloss, which is scheme of vengeance which the rest of 
perhaps unnecessary. the play is occupied in displaying. He 

264. Ha^ ha, ha /] This terrible shakes off his despair, and with it the 
laughter of Titus is startlingly dramatic, feebleness of age. His old instinct of 
and a sudden change of mood and a command reasserts itself, and he at once 
new departure (almost what Aristotle takes the lead and despatches Lucius 
would call a “discovery”) in the to bring a Gothic army to thei 
action. Almost simultaneously Titus* rescue, 
bitter sorrow is transformed into the 276. heavy'\ sad. 



TITUS ANDRONICUS 


71 


sc. I.] 


The vow is made. Come, brother, take a head ; 

And in this hand the other will I bear. 280 

Lavinia, thou shalt be employed in these things : 

Bear thou my hand, sweet wench, between thy teeth. 
As for thee, boy, go get thee from my sight ; 

Thou art an exile, and thou must not stay : 

Hie to the Goths, and raise an army there; 285 

And if you love me, as I think you do. 

Let ’s kiss and part, for we have much to do. 

[Exeunt Titus, Marcus, and Lavinia, 
Luc, Farewell, Andronicus, my noble father ; 

The woefull’st man that ever liv’d in Rome. 

Farewell, proud Rome; till Lucius come again, 290 
He loves his pledges dearer than his life. 

Farewell, Lavinia, my noble sister ; 

O ! would thou wert as thou tofore hast been ; 

But now nor Lucius nor Lavinia lives 

But in oblivion and hateful griefs. 295 

If Lucius live, he will requite your wrongs, 

And make proud Saturnine and his empress 
Beg at the gates like Tarquin and his queen. 

Now will I to the Goths, and raise a power. 

To be reveng’d on Rome and Saturnine. [Exit, 300 


281. Lavinia^ thou\ This line, which 
has troubled commentators, is an Alex- 
andrine. See above. 

282. wencK\ girl, has here none of 
the derogatory sense of the modern 
usage. In Shakespeare the word 
signifies familiarity, and may be either 
tender or contemptuous according to 
the context. Its original meaning from 
A.-S. wincel—di child, probably from 
“wenian” = “to wean.’* [Scotch 
“ wean a child.”] 


291. He loves\ F i and Q i have 
“loves.” Rowe glosses “leaves,” un- 
necessarily in my opinion ; the meaning 
being that, as he loves the pledges he 
leaves behind more than his own life, 
he is sure to return. 

292. Farewell^ Lavinia, etcL\ The 
special affection and tenderness of 
Lucius to his sister is carefully indicated 
throughout. 

293. tofore'\ before. Also Lovis 
Labour's Lost, iii. i. 83. 



72 


TITUS ANDRONICUS [actiii. 


SCENE 11 . — The Same. A Room in Tituses House. 
A Banquet set out. 


Enter Titus, Marcus, Lavinia, and young Lucius, 
a Boy. 

Tit. So, so; now sit; and look you eat no more 
Than will preserve just so much strength in us 
As will revenge these bitter woes of ours. 

Marcus, unknit that sorrow-wreathen knot : 

Thy niece and I, poor creatures; wanFour hands, 5 

And cannot passionate our ten-fold grief 
With folded arms. This poor right hand of mine 
Is left to tyrannize upon my breast ; 

And when my heart, all mad with misery, 

Beats in this hollow prison of my flesh, lO 

Then thus I thump it down. 

\To Lavinia.] Thou map of woe, that thus dost talk 
in signs. 

When thy poor heart beats with outrageous beating 
Thou canst not strike it thus to make it still. 


Scene //.] The whole of this scene 
occurs only in the Folio, which is here 
followed. Hence it is either a later 
addition or a portion of the original 
omitted when acted. I am strongly 
inclined to think the latter, for the 
scene, though not uncharacteristic of 
Shakespeare in some respects, is not in 
his best and most mature manner ; it is 
also quite unnecessary to the action, and 
quite possibly all that to-do about kill- 
ing a fly may have seemed somewhat 
ridiculous to a miscellaneous audience. 
But it is interesting psychologically 
as a study on the borderland of sanity 
and insanity. In this respect it is 
admirable, but I think on the stage it 
might strike many persons as absurd. 


4. sorrow - wreathen knof] folded 
arms, an attitude of “restrained” pas- 
sion or profound melancholy. Is a 
love-knot taken from the crossed arms 
of melancholy lovers ? 

6. passionate^ seems to mean to ex- 
press the passion of our grief by assum- 
ing that attitude ; the only example in 
Shakespeare. Steevens quotes a similar 
one from Chaucer ; and Spenser uses 
the word. Faerie Queene, Bk. i. Canto 
xii. 137. 

g. And when] F i, who when. 

12. map of woe] picture of misery. 
Again in Coriolanus, ii. i. 68 ; Lucrece^ 
402, “ map of death ’’ ; Romeo^ v. i. 
12, “map of honour,” etc. 



sc. n.] 


TITUS ANDRONICUS 


73 


Wound it with sighing, girl, kill it with groans ; 1 5 

Or get some little knife between thy teeth. 

And just against thy heart make thou a hole ; 

That all the tears that thy poor eyes let fall 
May run into that sink, and soaking in. 

Drown the lamenting fool in sea-salt tears. 20 

Marc, Fie, brother, fie ! teach her not thus to lay 
Such violent hands upon her tender life. 

Tit, How now! has sorrow made thee dote already? 

Why, Marcus, no man should be mad but I. 

What violent hands can she lay on her life ? 25 

Ah ! wherefore dost thou urge the name of hands ; 

To bid iEneas tell the tale twice o'er. 

How Troy was burnt and he made miserable? 

0 1 handle not the theme, to talk of hands. 

Lest we remember still that we have none. 30 

Fie, fie I how franticly I square my talk, 

As if we should forget we had no hands, 

If Marcus did not name the word of hands. 

Come, let 's fall to ; and, gentle girl, eat this : 

Here is no drink. Hark, Marcus, what she says ; 3 S 

1 can interpret all her martyr'd signs : 

She says she drinks no other drink but tears, 

17. against] over against = near. 31. square] to adjust, regulate. 

19. sin^] meaning any place where Measure for Measure^ v. i. 487, etc. 

water runs away. The word had not 36. martyred signs] signs of martyr- 
then quite so unpleasant an association dom, of suffering. Nowhere else in 
as now. Shakespeare, but he used the past- 

20. lamenting fool] Fool is here used participle in a peculiar way, as “un- 
as elsewhere in Shakespeare in a tender valued = “ invaluable,” Richard III, 
rather than a disparaging sense. I. iv. 27; “imagined ” = “ imaginable,” 
Winter^ s Tale^ II. i. 118; generally Merchant of Venice^ ill, iv. $2. 

poor fool f as Venus and Adonis, $ 7 ^, 37. no other drink hut tears] The 
Though I cannot bring myself to think idea of drinking tears, which recurs 
that Lear, v. iii. 304, “ And my poor often in Shakespeare as John, iv. i. 62. 
fool is hanged,” refers to Cordelia. It comes originally from the Bible, as 



74 


TITUS ANDRONICUS [actih. 


Brew’d with her sorrow, mash’d upon her cheeks. 
Speechless complainer, I will learn thy thought ; 

In thy dumb action will I be as perfect 40 

As begging hermits in their holy prayers : 

Thou shalt not sigh, nor hold thy stumps to heaven, 
Nor wink, nor nod, nor kneel, nor make a sign. 

But I of these will wrest an alphabet. 

And by still practice learn to know thy meaning. 45 
Boy, Good grandsire, leave these bitter deep laments : 

Make my aunt merry with some pleasing tale. 

Marc, Alas ! the tender boy, in passion mov’d. 

Doth weep to see his grandsire’s heaviness. 

Tit. Peace, tender sapling; thou art made of tears, 50 
And tears will quickly melt thy life away. 

{Marcus strikes^the disk with a knife. 
What dost thou strike at, Marcus, with thy knife ? 
Marc, At that that I have kill’d, my lord ; a fly. 

Tit, Out on thee, murderer ! thou kill’st my heart ; 

Mine eyes are cloy’d with view of tyranny : 5 $ 

A deed of death, done on the innocent. 

Becomes not Titus’ brother. Get thee gone ; 

I see thou art not for my company. 

Marc, Alas ! my lord, I have but kill’d a fly. 

Tit, But how if that fly had a father and mother ? 60 

Psalm Ixxx. 5, ** plenteousness of tears 60. But how^ etc.] Commentators 
to drink.” have pointed out that “ and mother ” is 

^8. BrewWzvtt^ Aerf etc.] a, very clumsy superfluous. But is it not to criticise 
and offensive conceit from the opera- the speech of a man distraught too 
tions of brewing. MacdetA, ii. ni. 130. curiously? First comes the idea that 
45. j/zV/] constant (Johnson), or better, the fly had parents to lament his loss, 
silent, dumb (Schmidt). and Titus naturally thinks mainly of 

50. maete of tears] Steevens quotes the father. A good actor would pause 
Coriolanus^ v. vi. loi, “boy of tears.” after the question, and this would take 
54. kiirst my heart] break’st my off from the slight inconsistency that 
heart ; so Henry V. ii. i. 92. has been pointed out. 



sc. II.] 


TITUS ANDRONICUS 


75 


How would he hang his slender gilded wings, 

And buzz lamenting doings in the air ! 

Poor harmless fly, 

That, with his pretty buzzing melody, 64 

Came here to make us merry ! and thou hast kill’d him, 
Marc. Pardon me, sir ; it was a black ill-favour’d fly, 

Like to the empress’ Moor ; therefore I kill’d him. 

Tit. 0 , 0 , 0 ! 

Then pardon me for reprehending thee. 

For thou hast done a charitable deed. 70 

Give me thy knife, I will insult on him ; 

Flattering myself, as if it were the Moor 
Come hither purposely to poison me. 

There’s for thyself, and that’s for Tamora. 

Ah ! sirrah : 7 5 

Yet I think we are not brought so low, 

But that between us we can kill a fly. 

That comes in likeness of a coal-black Moor, 

Marc. Alas I poor man ; grief has so wrought on him, 

He takes false shadows for true substances. 80 

Tit. Come, take away. Lavinia, go with me : 

62. lamenting doings^ lamentable pathy with minute insect life is char- 

tales, stories, sad events, just as the acteristic of Shakespeare as of Burns, 
characters in this play cite parallel mis- Measure for Measure, ill. i. 79. 
fortunes to their own. For use of 75. another fragmentary 

present-participle, see Abbott, par. 372. line not falling into the metrical scheme 
According to this, we may take “la- of the verse. 

menting” = “lamented” = “lament- 78. coal-black'] occurs three times in 
able.” Theobald’s forced suggestion of this play, and four times in other plays 
“ dolings ” is superfluous. or poems attributed to Shakespeare, 

63. Poor harmless fy, etc.] T]\QmtX.x& as Venus, 533; Richard 11 . V. i. 49, 
here and for four or five lines on, is, I etc. 

think, intentionally broken ; but, spoken 79. Alas t poor man] Marcus evi- 
with the proper pauses, I do not think dently thinks Titus is really going mad, 
it would sound incorrect. O, O, O ! but Titus at once, as we would say, 
for instance, is meant to be so prolonged “pulls himself together,” and says, 
as to stand for a line; cf. Tennyson’s apparently to the servants, “ Come, take 
“Break, break, break.” This sym- away ” the dishes. 



76 


TITUS ANDRONICUS [activ. 


I ’ll to thy closet ; and go read with thee 
Sad stories chanced in the times of old. 

Come, boy, and go with me : thy sight is young, 

And thou shalt read when mine begins to dazzle. 85 

\Exeunt, 


ACT IV 


SCENE I. — Rome. Titus's Garden. 

Enter Titus and MARCUS. Then enter young LUCIUS, 
Lavinia running after him. 

Boy. Help, grandsire, help ! my aunt Lavinia 
Follows me every where, I know not why : 

Good uncle Marcus, see how swift she comes : 

Alas ! sweet aunt, I know not what you mean. 

Marc. Stand by me, Lucius ; do not fear thine aunt. 5 
Tit. She loves thee, boy, too well to do thee harm. 

Boy. Ay, when my father was in Rome she did. 

Marc. What means my niece Lavinia by these signs ? 

Tit. Fear her not, Lucius : somewhat doth she mean. 

See, Lucius, see how much she makes of thee; 10 
Somewhither would she have thee go with her. 

Ah ! boy ; Cornelia never with more care 
Read to her sons than she hath read to thee 
Sweet poetry and Tully’s Orator. 

Marc. Canst thou not guess wherefore she plies thee thus ? i 5 

83. Sad stories chanced^ sad stories a * rrr c 

which chanced or happened. This ocene /. 

recalls “sad stories of the deaths of 12. mother of the Gracchi, 

kings/’ Richard II. in. ii. 156, prob- 14. Cicero de Oratore 

ably thinking of Lydgate’s “Fall of (Steevens). 

Princes.” 15. plies'] importunes, presses, As 'Vou 

85. to become dazzled. Venust Like It, ni. v. 76; Much Ado, III. ii. 

1064, etc. 279. 



sc. I.] TITUS ANDRONICUS 77 

Boy, My lord, I know not, I, nor can I guess. 

Unless some fit or frenzy do possess her; 

For I have heard my grandsire say full oft. 

Extremity of griefs would make men mad ; 

And I have read that Hecuba of Troy 20 

Ran mad through sorrow ; that made me to fear, 
Although, my lord, I know my noble aunt 
Loves me as dear as e'er my mother did. 

And would not, but in fury, fright my youth ; 

Which made me down to throw my books and fly, 25 
Causeless, perhaps. But pardon me, sweet aunt ; 

And, madam, if my uncle Marcus go, 

I will most willingly attend your ladyship. 

Marc, Lucius, I will. 

[Lavinia turns over the books which 
Lucius had let fall. 

Tit, How now, Lavinia ! Marcus, what means this ? 30 

Some book there is that she desires to see. 

Which is it, girl, of these ? Open them, boy. 

But thou art deeper read, and better skill'd ; 

Come, and take choice of all my library. 

And so beguile thy sorrow, till the heavens 3 5 

Reveal the damn'd contriver of this deed. 

Why lifts she up her arms in sequence thus ? 

Marc, I think she means that there was more than one 
Confederate in the fact : ay, more there was ; 

20. Hecuba] This seems to imply a 24. fury] madness, 

knowledge of the Phcenissce of Euri- 24. fright my youth] Youth used by 

pides, either in the original or in a synecdoche for a young person ; very 
Litin translation. From the passage common figure of speech with Shake- 
n Hamlet^ il. ii. 523, etc., it seems speare and the other Elizabethans, 
likely there was some crude popular 33. But thou art deefer, etc.] hscviniA 

iramatisation of the story which Shake- is represented as well educated, as many 
speare was thus holding up to ridicule, ladies in Shakespeare’s time were. 



78 


TITUS ANDRONICUS [activ. 


Or else to heaven she heaves them for revenge, 40 
Tit Lucius, what book is that she tosseth so ? 

Boy, Grandsire, ’tis Ovid’s Metamorphoses ; 

My mother gave it me. 

Marc, For love of her that ’s gone, 

Perhaps, she cull’d it from among the rest. 

Tit, Soft! see how busily she turns the leaves! 45 

What would she find ? Lavinia, shall I read ? 

This is the tragic tale of Philomel, 

And treats of Tereus’ treason and his rape ; 

And rape, I fear, was root of thine annoy. 

Marc, See, brother, see ! note how she quotes the leaves. 50 
Tit, Lavinia, wert thou thus surpris’d, sweet girl. 

Ravish’d and wrong’d, as Philomela was. 

Forc’d in the ruthless, vast, and gloomy woods ? 

See, see ! 

Ay, such a place there is, where we did hunt, S $ 
O ! had we never, never hunted there. 


41. tosseth so] Poor Lavinia in trying 
to use the volume with her handless 
arms would doubtless manage it but 
awkwardly. But Lyly in Euphues 
(Arber, p. 99) and others used the word 
in exactly the same sense of turning over 
leaves. 

47. Philomel] This highly tragic 
classical story was obviously running 
very much in the author’s mind during 
the writing of this play, and influenced 
his plot. Philomel or Philomela was 
treated by her brother-in-law Tereus 
much as Lavinia was by the sons of 
Tamora, only that he did not cut off 
hands but only her tongue, and then 
shut her up in a tower. She worked 
the story of her wrongs in a sampler 
which she sent to her sister Progne, 
Tereus’ wife. The two women worked 
a terrible vengeance on the guilty 
husband. Progne murdered her own 


son Itylus and served him up as food 
to her husband, and Philomela by 
throwing the boy’s head on a table 
proved the horrible fact. Tereus was 
changed into a hoopoe, Progne into a 
swallow, and Philomela into a nightin- 
gale. So that if Shakespeare has in- 
dulged in unnecessary horrors he has at 
least a close precedent in Greek myth- 
ology. See also Cymbeline, ll. ii. 46. 
It is hardly necessary to point out 
the intricate and intimate connections 
here shown between 7 'itus Andromcus^ 
Lturece^ and Cymbeline, 

49. annoy] pain, suffering. Venus, 
497; Lucrece, 1109, etc. etc. 

50. quote] to note, mark, or dis- 
tinguish, Nares, who cites Romeo and 
Juliet, I. iv. 31, etc. ; also from Ben 
Jonson, Fox, iv. i., and White Devil, 
vi. 306; Hamlet, ii. i. 112. 



TITUS ANDRONICUS 


79 


sc. I.] 

Pattern'd by that the poet here describes, 

By nature made for murders and for rapes. 

Marc, O ! why should nature build so foul a den, 

Unless the gods delight in tragedies ? 6o 

Tit, Give signs, sweet girl, for here are none but 
friends. 

What Roman lord it was durst do the deed : 

Or slunk not Saturnine, as Tarquin erst, 

That left the camp to sin in Lucrece' bed ? 

Marc, Sit down, sweet niece: brother, sit down by me. 65 
Apollo, Pallas, Jove, or Mercury, 

Inspire me, that I may this treason find ! 

My lord, look here ; look here, Lavinia : 

This sandy plot is plain ; guide, if thou canst. 

This after me. 

\He writes his name with his staffs and guides 
it with feet and mouth, 
I have writ my name 70 

Without the help of any hand at all. 

Curs'd be that heart that forc’d us to this shift ! 

Write thou, good niece, and here display at last 
What God will have discover'd for revenge. 

Heaven guide thy pen to print thy sorrows plain, 75 
That we may know the traitors and the truth ! 

[She takes the staff in her mouthy and guides 
it with her stumps^ and writes, 

57. after the pattern of, 65. Sit downy etc.'\ Marcus’s char- 

made after the model of. Measure for acter is well distinguished from that of 
Measure y ii. i. 30, etc. his brother, and his strong and tender 

63. slunk\ went off stealthily. Cf. affection for his niece is emphasised. 

LucrecOy 736. Hence it is appropriate that he should 

64. Lucrecd 3 ed] This story seems to be the one to help her the most, 
run in the author’s mind a good deal. 



80 


TITUS ANDRONICUS [activ. 


Tit O ! do ye read, my lord, what she hath writ ? 

Stuprum, Chiron. Demetrius. 

Marc. What, what ! the lustful sons of Tamora 

Performers of this heinous, bloody deed ? 8o 

Tit. Magni dominator poli^ 

Tam lentus audis scelera ? tarn lentus vides ? 

Marc. O ! calm thee, gentle lord ; although I know 
There is enough written upon this earth 
To stir a mutiny in the mildest thoughts 85 

And arm the minds of infants to exclaims. 

My lord, kneel down with me ; Lavinia, kneel ; 

And kneel, sweet boy, the Roman Hector's hope ; 

And swear with me, as with the woeful fere 

And father of that chaste dishonour'd dame, 90 

Lord Junius Brutus sware for Lucrece' rape, 

That we will prosecute by good advice 
Mortal revenge upon these traitorous Goths, 

And see their blood, or die with this reproach. 

Tit 'Tis sure enough, an you knew how ; 9 5 

But if you hunt these bear- whelps, then beware : 

The dam will wake, an if she wind you once : 

She 's with the lion deeply still in league, 

81. Magni dominator, etc.] is the ex- led some commentators to conjecture 
clamation of Hippolytus, when Phaedra “peer” for “fere,” as in Pericles^ Pro- 
discovers the secret of her incestuous logue, 21. “Fere” thus occurs only 
passion in Seneca’s tragedy, line 671. twice in Shakespeare. Mr. Craig says 
85. To stir a mutiny ^ etc."] This line it is common in Elizabethan literature, 
rings very Shakespearian, as III. as in Golding’s Ovid (a favourite work 

iv. 83, “ If thou canst mutine in a of Shakespeare’s), Bk. i. p. 10, 
matron’s bones.” 95. *Tts sure enougK] This line is a 

89. Anglo-Saxon, com- foot short. Perhaps it should run 

panion, husband. “ Feir ’’ has still this ‘ ‘ Marcus, ” etc. 

meaning in Scotch, as in the famous 97. wind^ scent, get on the scent of ; 
lines of Bums, “ and here 's a han’, my not elsewhere in Shakespeare in this 
trusty feir” (“Auld Lang Syne”), sense. 

Ignorance of the meaning of the word 98. /ion] of course means Saturninus. 



TITUS ANDRONICUS 


81 


sc. I.] 

And lulls him whilst she playeth on her back, 

And when he sleeps will she do what she list. lOO 
You Ve a young huntsman, Marcus, let alone ; 

And, come, I will go get a leaf of brass. 

And with a gad of steel will write these words. 

And lay it by : the angry northern wind 

Will blow these sands like Sibyl's leaves abroad, 105 

And where 's your lesson then ? Boy, what say you ? 

I say, my lord, that if I were a man, 

Their mother's bedchamber should not be safe 
For these bad bondmen to the yoke of Rome. 

Marc, Ay, that's my boy ! thy father hath full oft 1 10 
For his ungrateful country done the like. 

Boy, And, uncle, so will I an if I live. 

Tit, Come, go with me into mine armoury : 

Lucius, I 'll fit thee ; and withal my boy 

Shall carry from me to the empress' sons 1 1 5 

Presents that I intend to send them both : 

Come, come ; thou 'It do thy message, wilt thou not ? 
Boy, Ay, with my dagger in their bosoms, grandsire. 

Tit, No, boy, not so : I '11 teach thee another course. 

Lavinia, come. Marcus, look to my house ; 120 

Lucius and I 'll go brave it at the court : 

Ay, marry, will we, sir ; and we 'll be waited on. 

{Exeunt Titus, Lavinia, and Boy, 

103. Anglo-Saxon, a point 105. fVitt blow these, etc.] i,e, the 
or sting, is the same word as the sand on which Lavinia has written, 
southern form ‘‘goad.^’ We have the m. done the like] i.e. done a deed 
northern form in gad-fly,” which of equal daring to that of pursuing 
combination, along with others such as Chiron and Demetrius into their 
gad-wand=a carter’s goad or whip mother’s chamber. 

(Stratmann-Bradley, Af.jfi'. Diet.), may 122. and weUl be waited on] means 
account for the shortening of the vowel, that Titus will not be neglected as he 
JLear, i. ii. 26 ; Ballad of Tamlane had been at court, but will do some- 
(Child), i. 122, “a redhot gad of iron.” thing to compel attention. 

6 



82 


TITUS ANDRONICUS [activ. 


Marc, O heavens ! can you hear a good man groan, 

And not relent or not compassion him ? 

Marcus, attend him in his ecstasy, 125 

That hath more scars of sorrow in his heart 
Than foemen’s marks upon his batter’d shield ; 

But yet so just that he will not revenge. 

Revenge, ye heavens, for old Andronicus ! {Exit, 


SCENE II. — The Same, A Room in the Palace, 


Enter from one side Aaron, Demetrius, and Chiron; 
from the other side^ young LUCIUS and an Attendant^ 
with a bundle of weapons^ and verses writ upon them. 


Chi, Demetrius, here ’s the son of Lucius ; 

He hath some message to deliver us. 

Aar, Ay, some mad message from his mad grandfather 
Boy, My lords, with all the humbleness I may, 

I greet your honours from Andronicus ; 5 

\Asidel\ And pray the Roman gods confound you both, 
Dem, Gramercy, lovely Lucius ; what 's the news ? 

Boy, [Aside,] That you are both decipher’d, that ’s the news. 
For villains mark’d with rape. [Aloud,] May it please 


you. 

My grandsire, well advis’d, hath sent by me 10 

The goodliest weapons of his armoury. 

To gratify your honourable youth, 


129. Bevenj^e, ye heavens'] so glossed 
by Johnson, but F i and Q i “the 
heavens” is quite good, meaning, as 
Steevens says, “Let the heavens 
revenge,” the “let” being frequently 
elided. See Abbott, par. 364, etc. 
Marcus, as I say in the Introduction, 
represents Shakespeare’s own “ gentle ” 


spirit, and thus gives the true moral of 
the play, that mortals should not take 
vengeance into their own hands. 

Scene //. 

3. grandfather] accented grandfather. 
7, Gramercy] See previous note. 

12. your honourable youth] a figure 



sc. II.] 


TITUS ANDRONICUS 


83 


The hope of Rome, for so he bade me say ; 

And so I do, and with his gifts present 

Your lordships, that, whenever you have need, i 5 

You may be armed and appointed well. 

And so I leave you both, [Aside] like bloody villain?. 

[Exeunt Boy and Attendant, 

Dent, What ’s here ? A scroll ; and written round about ? 
Let ’s see : 


Integer vitae ^ scelerisque purus, 20 

Non eget Mauri jaculis^ nec arcu, 

ChL O ! ’tis a verse in Horace ; I know it well : 

I read it in the grammar long ago. 

Aar, Ay, just a verse in Horace ; right, you have it. 

[Aside,] Now, what a thing it is to be an ass ! 25 

Here *s no sound jest ! the old man hath found their 
guilt. 

And sends them weapons wrapp'd about with 
lines. 


of speech in which the general or 
abstract noun is used for the concrete 
=your honourable youths. This is a 
very favourite figure with Shakespeare. 

20. Integer vitae, etc.] Horace, Oc/es, 
Book I. 22, which I venture to render 
thus : 

“ Whoso is clear of crime and true 
of heart 

Needs not, O Fuscus, either Moor- 
ish dart 

Or bow ; or arrows poisoned with 
strange art 

To fill his quiver.” 

Some commentators profess to find the 
quotation unmeaning and inappropriate, 
but it seems to me singularly apt both 
in intimating their danger obscurely to 
the guilty youths and from its felicitous 
allusion to the Moor, Aaron, whose 


poisoned darts had brought about the 
tragedy. 

23. / read it in the grammar'\ That 
Chiron, a Goth, should read Horace in 
a “ grammar, long ago,” seems unlikely, 
but that Shakespeare recalled it from 
the Latin grammar of his own school- 
days is probable enough. The remain- 
ing lines, as translated above, of the 
famous stanza are : 

Nec venenahs gravidd sagittis^ 
Fusee ^ pharetra'^ 

26, Here *s no sound jesf] Aaron with 
his usual acuteness sees Titus* mean- 
ing at once, and perceives that the jest 
is no wholesome one for the receivers 
of the paper ; but his innate selfishness 
and love of treachery make him keep 
the knowledge to himself, with fatal 
results to all concerned. 



84 


TITUS ANDRONICUS [activ. 


That wound, beyond their feeling, to the quick ; 

But were our witty empress well afoot, 

She would applaud Andronicus’ conceit: 30 

But let her rest in her unrest awhile. 

[A/oud] And now, young lords, was 't not a happy 
star 

Led us to Rome, strangers, and more than so, 
Captives, to be advanced to this height ? 

It did me good before the palace gate 35 

To brave the tribune in his brother's hearing. 

Dent. But me more good, to see so great a lord 
Basely insinuate and send us gifts. 

Aar. Had he not reason. Lord Demetrius ? 

Did you not use his daughter very friendly ? 40 

Dent. I would we had a thousand Roman dames 
At such a bay, by turn to serve our lust. 

Chi. A charitable wish and full of love. 

Aar. Here lacks but your mother for to say amen. 

Chi. And that would she for twenty thousand more. 45 
Dent. Come, let us go, and pray to all the gods 
For our beloved mother in her pains. 

Aar. \Aside?^ Pray to the devils ; the gods have given us 
over. [Trumpets sound. 

Dem. Why do the emperor's trumpets flourish thus ? 

Chi. Belike, for joy the emperor hath a son. 50 

Dem. Soft ! who comes here ? 

29. afooi] about, commonly applied bay and in one’s power ; so Pilgrim^ 
to a woman recovering from child- 155. 

bed. 48, Pray to the devils, ete.] Aaron 

31. let her rest, etc.] See Pichard III. suspects what will now happen, and 
IV. iv. 29 ; V. iii. 320. sees the result approaching. 

38. insinuate] to flatter, to curry 49. flourish] sound in particular way. 
favour ; so Richard II, iv. i. 165. A flourish differed from a sennet, 

42. At such a bay] i.e, brought to exactly in what way is not known. 



sc. n.] 


TITUS ANDRONICUS 


85 


Enter a Nurse^ with a blackamoor Child. 

Nurse. Good morrow, lords. O ! tell me, did you see 
Aaron the Moor? 

Aar. Well, more or less, or ne’er a whit at all. 

Here Aaron is ; and what with Aaron now ? 55 

Nurse. O gentle Aaron ! we are all undone. 

Now help, or woe betide thee evermore ! 

Aar. Why, what a caterwauling dost thou keep ! 

What dost thou wrap and fumble in thine arms ? 
Nurse. O ! that which I would hide from heaven’s eye, 60 
Our empress’ shame, and stately Rome’s disgrace. 

She is deliver’d, lords, she is deliver’d. 

Aar. To whom ? 

Nurse. I mean she ’s brought a-bed. 

Aar. Well, God give her good rest ! What hath he sent 
her ? 

Nurse. A devil. 

Aar. Why, then she is the devil’s dam: 65 

A joyful issue. 

Nurse. A joyless, dismal, black, and sorrowful issue. 


54. Welly more or lessj elc.] The 
whole that follows to the end of the 
scene is very fine, and well worthy the 
creator of lago. The union of un- 
matched effrontery and cruelty with 
natural paternal feeling is one which 
only Shakespeare could have carried 
out so triumphantly. Very Shake- 
spearian is the dwelling on the colour 
black, as in the Sonnets and in Othello. 
See Introduction, p. xlv. 

59. fumblel fumble with. 

65. deviVs dant] Dam was a universal 
word for mother, used of animals, even 
birds, as a hen, Macbeth y iv. iii. 218. 
Mr. H. C. Hart has the following note 
ii> the Arden Shakespeare to Othello, 


IV. i. 150, “ Let the devil and his dam 
haunt you ” : “ This expression belongs 
to Shakespeare’s earlier plays. The 
last (excepting Othello itself) in which 
it occurs is in the Merry Wives (i. i. 
151). It is derived from a mediaeval 
legend (Wright, Domestic Manners, 
p. 4), and seems to have become 
obsolete about this time. The ex- 
pression occurs in the York Mystery 
Plays (ed. Toulmin Smith, p. 300), 
‘ What the deuyll and his dam schall 
I doo?’ {circa 1400). I find it in Roy, 
G. Harvey, T. Heywood, and Greene, 
but nowhere so commonly as in 
Shakespeare.^’ 



86 


TITUS ANDRONICUS [activ. 


Here is the babe, as loathsome as a toad 
Amongst the fairest breeders of our clime. 

The empress sends it thee, thy stamp, thy seal, 70 
And bids thee christen it with thy dagger’s point. 

Aar, ’Zounds, ye whore! is black so base a hue? 

Sweet blowse, you are a beauteous blossom, sure. 

Dem. Villain, what hast thou done ? 

Aar, That which thou canst not undo. 75 

Chi, Thou hast undone our mother. 

Aar, Villain, I have done thy mother. 

Dem, And therein, hellish dog, thou hast undone. 

Woe to her chance, and damn’d her loathed choice 1 
Accurs’d the offspring of so foul a fiend I 80 

Chi, It shall not live. 

Aar, It shall not die. 

Nurse, Aaron, it must ; the mother wills it so. 

Aar, What! must it, nurse? then let no man but I 

Do execution on my flesh and blood. 85 

Dem, I ’ll broach the tadpole on my rapier’s point : 

Nurse, give it me ; my sword shall soon dispatch it. 
Aar, Sooner this sword shall plough thy bowels up. 

\Takes the Child from the Nurse^ and draws. 


69. breeders] A word used elsewhere 
by Shakespeare of female animals, as 
Venus, 282. Cf. also Hamlet, iii. i.123. 

blowse] “a ruddy, fat-faced 
wench,” Schmidt, who gives only this 
passage, where it cannot have exactly 
this meaning, as the child was a boy. 
Probably used of any rosy, healthy 
child. Another extraordinary instance of 
Shakespeare’s encyclopaedic knowledge, 
as negro children are not born black, but 
red, like children of white parents. But 
the word ‘ ‘ toad ” above suggests that the 
black pigment showed itself in blotches 


or patches, which is, I believe, the case 
with children of mixed parentage. 

74. what hast thou done] This word- 
play on do and done at so serious a 
juncture is ^uite Shakespearian, as 
were Mercutio’s dying jests. The 
metre here is obviously broken, and 
not meant for perfect blank verse. 

86. broach] The first meaning of 
broach is to spit, hence to make a hole 
in anything and let out its contents. 
It has here, I think, the double mean- 
ing of spitting the child and spilling its 
blood. 



sc. II ] TITUS ANDRONICUS 


87 


Stay, murderous villains ! will you kill your brother ? 
Now, by the burning tapers of the sky, 90 

That shone so brightly when this boy was got. 

He dies upon my scimitar's sharp point 
That touches this my first-born son and heir. 

I tell you, younglings, not Enceladus, 

With all his threatening band of Typhon's brood, 95 
Nor great Alcides, nor the god of war, 

Shall seize this prey out of his father's hands. 

What, what, ye sanguine, shallow-hearted boys ! 

Ye white-lim’d walls ! ye alehouse painted signs ! 

Coal-black is better than another hue, 1 00 

In that it scorns to bear another jmej 

For all the water in the ocean 

Can never turn the swan's black legs to white. 

Although she lave them hourly in the flood. 

Tell the empress from me, I am of age 105 

To keep mine own, excuse it how she can. 

Dem. Wilt thou betray thy noble mistress thus? 

Aar, My mistress is my mistress; this myself; 

The vigour and the picture of my youth : 


91. when this boy^ etc,'\ See Glouces- 
ter’s speech in Lear^ i. i. et seq. 

94. Enceladus'] One of the Titans, 
said to be imprisoned under JEtna, not 
mentioned elsewhere in Shakespeare. 

95. Typhon^s brood] The Titan sons 
of Typheus or Typhon, who all waged 
war against Zeus and the Olympian 
gods. See Keats’ Hyperion, 

96. Alcides] Hercules. 

98. san^ine] ruddy. Here and in 
the following lines Aaron scoffs at the 
white and red complexions of the Goths. 

99. white-lMd] white-washed. F 1 
and Q l have “limb’d,” but Pope in- 
geniously, and in all probability 


correctly, read “lim’d.” Mr. Craig 
thinks “it refers to the sign at the 
top of the ale stake, as Chaucer 
calls it.” 

99. alehouse painted] After ridiculing 
their white and red separately, he com- 
bines them to a crudely painted ale- 
house sign. 

102. ocean] trisyllable. 

106. excuse it^ etc.] With character- 
istic callousness and treachery Aaron 
is prepared to leave Tamora to her 
fate. He admired her, especially her 
wit, but had no affection for her. He 
could only love what he regarded as a 
second self, his child. 



88 TITUS ANDRONICUS [activ. 

This before all the world do I prefer ; no 

This ipaugre all the world will I keep safe, 

Or some of you shall smoke for it in Rome. 

Dem, By this our mother is for ever shamed. 

Chi, Rome will despise her for this foul escape. 

Nurse, The emperor in his rage will doom her death. 1 1 5 
Chi, I blush to think upon this ignomy. 

Aar, Why, there ’s the privilege your beauty bears. 

Fie, treacherous hue ! that will betray with blushing 
The close enacts and counsels of the heart : 

Here’s a young lad fram’d of another leer: 120 

Look how the black slave smiles upon the father, 

As who should say, Old lad, I am thine own.” 

He is your brother, lords, sensibly fed 
Of that self blood that first gave life to you ; 

And from that womb where you imprison’d were 125 
He is enfranchised and come to light : 

Nay, he ’s your brother by the surer side. 

Although my seal be stamped in his face. 

Nurse, Aaron, what shall I say unto the empress ? 

Dem, Advise thee, Aaron, what is to be done, 130 

And we will all subscribe to thy advice : 

Save thou the child, so we may all be safe. 


1 12. snwke for if] suffer for it. In 
eighteenth-century slang “to smoke, 
any one” meant to tease or annoy 
them. It seems to come from the idea 
of punishing a horse till he sweats or 
“ smokes,” as “to smoke your skin- 
coat, IV. iii. 64. 

1 1 4. tscape\ transgression. Modem 
English, escapade. Ot hello ^ i. iii. 197. 

116. ignomyl A contraction of 
ignominy used by Shakespeare and other 
Elizabethan writers. Peele has the ad- 


jective “ ignomious,” Prologue io Sir 
Clyomon. 

120. leer'\ A,-S. hleor = cheek, hence 
complexion. As You Like II, IV. i. 65;. 

124. self blood\ same blood. A very 
frequent use of self in Shakespeare. 
Merchant of Venice^ I. i. 148 ; Lear^ 
I. i. 71. 

125. And from that womb, etc.] See 
very similar passage, Winter s Tale^ il. 
ii. 59~6 i, confirming Shakespeare’s 
authorship. 



sc. II.] 


TITUS ANDRONICUS 


89 


Aar, Then sit we down, and let us all consult. 

My son and I will have the wind of you : 

Keep there ; now talk at pleasure of your safety. 135 

\They sit 

Dent, How many women saw this child of his ? 

Aar, Why, so, brave lords ! when we join in league, 

I am a lamb ; but if you brave the Moor, 

The chafed boar, the mountain lioness. 

The ocean swells not so as Aaron storms. 140 

But say again, how many saw the child ? 

Nurse, Cornelia the midwife, and myself. 

And no one else but the delivered empress. 

Aar, The empress, the midwife, and yourself: 

Two may keep counsel when the third's away. 145 
Go to the empress ; tell her this I said : 

^Stabbing her, 

‘‘ Weke, weke ! " 

So cries a pig prepared to the spit. 

Dem, What mean'st thou, Aaron ? wherefore didst thou this ? 
Aar, O Lord, sir, 'tis a deed of policy : 1 50 

Shall she live to betray this guilt of ours, 

A long-tongu'd babbling gossip ? no, lords, no. 

And now be it known to you my full intent. 

Not far, one Muli lives, my countryman ; 


134. have the wind of you] have the 
advantage of position, so as not to be 
surprised. He evidently keeps the 
others at a distaijce. 

145. Two may keep counsel] Also 
Romeo and Juliet^ ll. iv. 209. 

147. Weke, weke] In mockery of 
the poor woman’s shrieks. In Scott’s 
Discovery of Witchcraft^ Book xili. 
chap. ii. 245 (Nicholson), we have 
“weeking” used to express the 


squeaking of a young pig when being 
killed. 

154. Muli lives] F i and Q i give 
“Mulitius.” Steevens conjectures 
“Muley lives.” Muley is a Moorish 
name, as Muley Mahomet, King of 
Fez and Morocco, had a son, Muley 
Xaque, whom Muley Moluc, his cousin, 
drove out of Morocco, so that he fled 
to Spain, became a convert {yirca 1598), 
was given a Spanish title, and di^ in 



90 


TITUS ANDRONICUS [activ. 


His wife but yesternight was brought to bed. 1 5 5 
His child is like to her, fair as you are : 

Go pack with him, and give the mother gold. 

And tell them both the circumstance of all. 

And how by this their child shall be advanc’d. 

And be received for the emperor’s heir, 1 6o 

And substituted in the place of mine, 

To calm this tempest whirling in the court; 

And let the emperor dandle him for his own. 

Hark ye, lords ; you see I have given her physic, 

[Pointing to the Nurse. 
And you must needs bestow her funeral; 165 

The fields are near, and you are gallant grooms. 

This done, see that you take no longer days. 

But send the midwife presently to me. 

The midwife and the nurse well made away. 

Then let the ladies ifittle what they please. 170 

Chi. Aaron, I see thou wilt not trust the air 
With secrets. 

Dent. For this care of Tamora, 

Herself and hers are highly bound to thee, 

[Exeunt Demetrius and Chiron^ bearing off 

the Nursds body. 

Aar. Now to the Goths, as swift as swallow flies ; 

There to dispose this treasure in mine arms, 175 

the Flemish war. I take this from a disposed of her. All potent medicines 
note, p. 137, of Professor Schroer's are also poisons, and so the word physic 
Ueber Titus Andronicus^ and he may be used in the sense of poison or 
again acknowledges his indebtedness to fatal dose. 

Professor Baist of Freiburg (in Breisgau) 166. gallant grooms'] A sarcastic 
University for this information. allusion to their treatment of Lavinia. 

157. Gopa€kiet€,]com^\xt, Taming Groom, from A.-S. a youth, as 

of the Shrew^ v. i. 121. in bridegroom, means here attendant, as 

16^. given her physic] cured her, in the phrase “ groom of the chamber.” 



sc. III.] TITUS ANDRONICUS 


91 


And secretly to greet the empress* friends. 

Come on, you thick-lipp*d slave, I *11 bear you hence ; 
For it is you that puts us to our shifts ; 

I *11 make you feed on berries and on roots, 

And feed on curds and whey, and suck the goat, 1 8 o 
And cabin in a cave, and bring you up 
To be a warrior, and command a camp. 

\Exity with the Child, 


SCENE III. — The Same, A public Place, 


Enter Titus, bearing arrows with letters on the ends of 
them; with him MARCUS, young LUCIUS, PUBLIUS, 
Sempronius, Caius, and other Gentlemeny with bows. 


Tit, Come, Marcus, come ; kinsmen, this is the way. 

Sir boy, now let me see your archery : 

Look ye draw home enough, and *tis there straight. 
Terras Astraea reliquit : 

Be you remember’d, Marcus, she *s gone, she *s fled. 5 
Sirs, take you to your tools. You, cousins, shall 


177. thick-hppd slave] See Philaster 
(Beaumont and Fletcher), iv. ii., “O 
that I had been nourished,” etc., and 
Locksley Hall. 

178. puts us to our shifts] compels 
us to flee and avoid notice. Shifts are 
stratagems or dodges in order to escape 
a danger. Joktiy iv. iii. 7. 

180. Arid feed on curds] Hanmer 
conjectures “feast” to save the 
repetition of “feed.” 

1 81. cabin in] live confined in. 
Macbeth^ in. iv. 24. 

Scene ///. 

I. Come, Marcus] Here Titus seems, 
or rather feigns, to have lapsed from his 
strenuous mood into one between mad* 


ness and senility. There is consider- 
able resemblance between this scene 
and one in The Spanish Tragedy, yet 
not more than the close similarity of 
subject might account for. But The 
Spanish Tragedy, if we except the 
later additions, is manifestly and con- 
sistently inferior to Shakespeare’s work 
generally, and even to Titus A ndronicus 
itself. 

4. Terras Astraea, etc.] Astrea was 
the goddess of justice ; so this means 
justice has left the earth. 

5. remember'd] reminded, a common 
use of the word in Shakespeare’s 
Sonnets, cxx., cxxix., etc. etc. The 
metre here is broken by the quotation, 
and only resumed at line 6. 



92 


TITUS ANDRONICUS [activ. 


Go sound the ocean, and cast your nets ; 

Happily you may find her in the sea ; 

Yet there ’s as little justice as at land. 

No; Publius and Sempronius, you must do it; lo 

*Tis you must dig with mattock and with spade, 

And pierce the inmost centre of the earth : 

Then, when you come to Pluto's region, 

I pray you, deliver him this petition ; 

Tell him, it is for justice and for aid, i 5 

And that it comes from old Andronicus, 

Shaken with sorrows in ungrateful Rome. 

Ah ! Rome. Well, well ; I made thee miserable 

What time I threw the people's suffrages 

On him that thus doth tyrannize o'er me. 20 

Go, get you gone ; and pray be careful all, 

And leave you not a man-of-war unsearch'd : 

This wicked emperor may have shipp'd her hence ; 

And, kinsmen, then we may go pipe for justice. 

Marc, O Publius ! is not this a heavy case, 2 5 

To see thy noble uncle thus distract? 

Pui, Therefore, my lord, it highly us concerns 

By day and night to attend him carefully. 

And feed his humour kindly as we may. 

Till time beget some careful remedy. 30 

Marc, Kinsmen, his sorrows are past remedy. 

Join with the Goths, and with revengeful war 

Take wreak on Rome for this ingratitude, 

24. pipe for Justice'] whistle for it Matthew, 1880, Early English Text 
vainly. Wintet^s Tale^ iv, iv. 715. Society. 

This use of the phrase seems to be 30. beget some careful remedy] seems 
founded originally on the passage in to mean that in course of time they will 
Matthew xi. 17: “We have piped find a remedy, as a result of their care and 
unto you, and ye have not danced.” attention. I see no reason to read 
Wyclif has “ pipe with an ivy lefe,” ful^ as has been suggested by Schmidt. 



sc. in.] TITUS ANDRONICUS 


93 


And vengeance on the traitor Saturnine. 

Tit, Publius, how now! how now, my masters! 35 

What ! have you met with her ? 

Pub, No, my good lord ; but Pluto sends you word, 

If you will have Revenge from hell, you shall : 

Marry, for Justice, she is so employed. 

He thinks, with Jove in heaven, or somewhere else, 40 
So that perforce you must needs stay a time. 

Tit, He doth me wrong to feed me with delays. 

1 11 dive into the burning lake below. 

And pull her out of Acheron by the heels. 

Marcus, we are but shrubs, no cedars we; 45 

No big-bon'd men fram’d of the Cyclops’ size ; 

But metal, Marcus, steel to the very back, 

Yet wrung with wrongs more than our backs can bear : 
And sith there’s no justice in earth nor hell. 

We will solicit heaven and move the gods SO 

To send down Justice for to wreak our wrongs. 

Come, to this gear. You ’re a good archer, Marcus. 

\He gives them the arrows. 
Ad Jovem^ that’s for you : here. Ad Apollinem : 

Ad Mar tern ^ that’s for myself: 

Here, boy, to Pallas : here, to Mercury : 5 5 

To Saturn, Caius, not to Saturnine; 

43. I^/ldtvezn^o tket eU.] Another in- Voyage^ v. 4 (Crawford). In Shake- 
stance of the fine rant in which Shake- speare's time no distinction was made 
speare and other Elizabethans indulged, between “metal*’ the literal and 
We moderns are afraid of it ; but is that “ mettle,” now the met^horical word, 
not because “We are but shrubs, no 48. Yet wrung, etc,'\ Qi, Hamlet, ill, 
cedars we”? Titus here is obviously play- ii. 253. 
ing the madman even before his friends. 5 1 . wreak\ revenge. 

47. Bui metal, Marcus, steel, etc.] A 52. gear] aifair, business. Richard 
noble line worthy of the author of III. i, iv. 158. 

Henry V, Similar expressions occur 53. Ad Jovem, that^s for you] We 
in Euphues, Arber, p. 106, lines 35-6 ; cannot help thinking of poor Ophelia 
Beaumont and Fletcher, The Sea- distributing her flowers. 



94 


TITUS ANDRONICUS [activ. 


You were as good to shoot against the wind. 

To it, boy ! Marcus, loose when I bid. 

Of my word, I have written to effect ; 

There ^s not a god left unsolicited. 6o 

Marc, Kinsmen, shoot all your shafts into the court : 

We will afflict the emperor in his pride. 

Tit, Now, masters, draw. {They shoot, 

O ! well said, Lucius. 

Good boy, in Virgo’s lap : give it Pallas. 

Marc, My lord, I aim a mile beyond the moon; 65 

Your letter is with Jupiter by this. 

Tit, Ha ! Publius, Publius, what hast thou done ? 

See, see ! thou hast shot off one of Taurus’ horns. 
Marc, This was the sport, my lord : when Publius shot. 

The Bull, being gall’d, gave Aries such a knock 70 
That down fell both the Ram’s horns in the court ; 
And who should find them but the empress’ villain ? 
She laugh’d, and told the Moor he should not choose 
But give them to his master for a present. 

Tit, Why, there it goes: God give his lordship joy! 75 

Enter a Clown^ with a baskety and two pigeons in it. 

News ! news from heaven ! Marcus, the post is come. 

Sirrah, what tidings ? have you any letters ? 

Shall I have justice? what says Jupiter? 

59. Of my word] on my word. See 65. beyond the moon] See Corio- 
Abbott, par. 175. /anus, v. i. 32. Marcus is of course 

59. to effect] to purpose. humouring Titus, whom he thinks 

63. well sat'd] equivalent to “ well mad. 

done,” as often in Shakespeare as “ill 68. Taurus] zodiacal sign; so Aries 
will never said (did) well,” Henry V, two lines further on ; the usual play on 
III. vii. 153, etc. the significance of “ horns” ; see above. 

64. Virgo] the constellation. The line scans well enough if we say 

65. I aim] Rowe quite gratuitously “ thou ’st” for “ thou hast.” 
conjectures “am.” 



sc. III.] TITUS ANDRONICUS 


96 


Clo, O ! the gibbet- maker. He says that he hath 

taken them down again, for the man must not 8o 
be hanged till the next week. 

Tit But what says Jupiter, I ask thee? 

Clo. Alas! sir, I know not Jupiter; I never drank 
with him in all my life. 

Tit. Why, villain, art not thou the carrier? 85 

Clo. Ay, of my pigeons, sir ; nothing else. 

Tit. Why, didst thou not come from heaven? 

Clo. From heaven 1 alas 1 sir, I never came there. 

God forbid I should be so bold to press to 
heaven in my young days. Why, I am going 90 

with my pigeons to the tribunal plebs, to take up 
a matter of brawl betwixt my uncle and one of 
the emperiafs men. 

Marc. Why, sir, that is as fit as can be to serve for 

your oration ; and let him deliver the pigeons to 95 
the emperor from you. 

Tit. Tell me, can you deliver an oration to the 
emperor with a grace? 

Clo. Nay, truly, sir, I could never say grace in all my 

life. 100 

Tit. Sirrah, come hither : make no more ^do, 

But give your pigeons to the emperor : 

By me thou shalt have justice at his hands. 

Hold, hold ; meanwhile here ’s money for thy charges. 

79. O / the gibbeUmaker\ This scene etc. The clown speaks prose, as 
with the clown, though rather dragged many similar characters in Shakespeare 
in, is meant, like Titus’ fooling with do. 

the arrows, as a relief to the more 89. GedJ^erbidf ete.]This SitlesLStisex^ 
serious action. If not exactly very cellent fooling. See Introduction, p. liv. 
amusing, it is very much on the lines of 9^* tribunal plehs\ a rustic’s blunder 
Shakespeare’s treatment of the rustic for ** plebeian tribune.” 
clown in Winter's Tale and Old Gobbo, 93. emperiaVs men] Emperor’s men. 



96 


TITUS ANDRONICUS [activ. 


Give me pen and ink. 105 

Sirrah, can you with a grace deliver a supplication ? 

Clo. Ay, sir. 

Tit, Then here is a supplication for you. And when 
you come to him, at the first approach you must 
kneel ; then kiss his foot ; then deliver up your 1 1 o 
pigeons ; and<then look for your reward. I *11 be 
at hand, sir ; see you do it bravely. 

Clo, I warrant you, sir ; let me alone. 

Tit. Sirrah, hast thou a knife? Come, let me see it. 

Here, Marcus, fold it in the oration ; 1 1 5 

For thou hast made it like an humble suppliant : 

And when thou hast given it to the emperor, 

Knock at my door, and tell me what he says. 

Clo. God be with you, sir ; I will. 

Tit. Come, Marcus, let us go. Publius, follow me. 120 

[Exeunt. 

SCENE IV. — Tke Same. Before the Palace. 

Enter Saturninus, Tamora, Demetrius, Chiron, Lords, 
and Others : SATURNINUS with the arrows in his hand 
that Titus shot. 

Sat. Why, lords, what wrongs are these ! Was ever seen 
An emperor in Rome thus overborne. 

Troubled, confronted thus ; and, for the extent 
Of egal justice, us*d in such contempt? 

My lords, you know, as do the mightful gods, 5 

However these disturbers of our peace 

Buzz in the people's ears, there nought hath pass’d, 

3. extent] practice. 7.. Buzz] whisper. Henry VJIl. ii. 

4. equal. Norman-French form, i. 148. 

as ‘Megal" or ‘Heal** for “loyal,** 

‘ ‘ regal “ royal. ” 



sc.iv.] TITUS ANDRONICUS 


97 


But even with law, against the wilful sons 

Of old Andronicus. And what an if 

His sorrows have so overwhelm’d his wits? lO 

Shall we be thus afflicted in his wreaks, 

His fits, his frenzy, and his bitterness? 

And now he writes to heaven for his redress : 

See, here ’s to Jove, and this to Mercury ; 

This to Apollo ; this to the god of war ; i 5 

Sweet scrolls to fly about the streets of Rome ! 

What *s this but libelling against the senate. 

And blazoning our injustice every where? 

A goodly humour, is it not, my lords ? 

As who would say, in Rome no justice were. 20 

But, if I live, his feigned ecstasies 
Shall be no shelter to these outrages ; 

But he and his shall know that justice lives 
In Saturninus’ health ; whom, if she sleep. 

He’ll so awake, as she in fury shall 25 

Cut off the proud’st conspirator that lives. 

Tam, My gracious lord, my lovely Saturnine, 

Lord of my life, commander of my thoughts. 

Calm thee, and bear the faults of Titus’ age. 

The effects of sorrow for his valiant sons, 30 

Whose loss hath pierc’d him deep and scarr’d his heart ; 
And rather comfort his distressed plight 
Than prosecute the meanest or the best 
For these contempts, \Aside^ Why, thus it shall 
become 


8. even with] in accord with. 

II. wreaks] revenges. 

18. blazoning] publishing, 

2 1 . feigned ecstasies] Curiously enough 


Saturninus, who was of a suspicious 
and cowardly temperament, was the 
only one who seems to have suspected 
the genuineness of Titus’ madness. 



98 


TITUS ANDRONICUS [activ. 


High-witted Tamora to gloze with all : 35 

But, Titus, I have touched thee to the quick. 

Thy life-blood on ’t : if Aaron now be wise. 

Then is all safe, the anchor ’s in the port. 

Enter Clown. 

How now, good fellow ! would’st thou speak with us ? 
Clo. Yea, forsooth, an your mistership be emperial. 40 
Tam. Empress I am, but yonder sits the emperor. 

Clo. ’Tis he. God and Saint Stephen give you good 
den. I have brought you a letter and a couple 
of pigeons here. [Saturninus reads the letter. 

Sat Go, take him away, and hang him presently. 45 

Clo. How much money must I have ? 

35. High-witted^ Tamora was ob- This scene, inferior as it is to most of 
viously conceited about the wit or Shakespeare's comic reliefs in his other 
cunning which also excited the admira- plays, is still strikingly Shakespearian, 
tion of Aaron ; and it was hei over- and the clown here belongs to his great 
confidence in it that made her the victim family of rustic clowns. See Introduc- 
of Titus* mock-mad, but far subtler tion, p. liv. 

strategy. Still I think that Shakespeare, 40. mister ship\ This misuse of words 
misled by Marlowe, who was fond of is a stock device of Shakespeare’s to 
making people preternaturally stupid at make his clowns amusing, and we have 
the fatal moment, makes Tamora rather the final development of the idea in 
too dense in the Revenge scenes, just Mrs. Malaprop. 

as he makes the two Andronici who 42. God and Saint Stephen'] In those 
fall into the pit too mentally benumbed comic relief pieces Shakespeare is play- 
and helpless. ing, as we would say, to the gallery, as 

37. Thy life-blood on V] I can make he would say, to the groundlings, and 

no sense out of the usual reading “ out ” uses those absurdly anachronistic ex- 
here, and prefer, unsatisfactory as it is, pressions to amuse them by making the 
to read “thy life-blood on’t.” This clown familiar and intelligible to them, 
means, I take it, “ Your life itself is at while at the same time the more 
stake and is as good as lost ; if Aaron cultivated part of his audience would 
now be wise.” be entertained by the brazen absurdity 

38. anchor] ship. By a very favourite of putting such expressions into the 

“ figure of speech ” (synecdoche) with mouth of a Roman peasant. It may 
Shakespeare the part is used for the also be pointed out that the device of 
whole, just as we use “sail** for the covered basket with birds, etc., in 
“vessel,” “foot** for “footmen.** it is a favourite one with Shake- 

40. Kfa, forsooth] One of the stock speare. Cf. Romeo and Juliet^ Anthony 
objections to Shakespeare’s authorship and Cleopatra^ etc. 
of Titus is that there is no comic relief. 42, 43. good den] good evening. 



sc. IV.] TITUS ANDRONICUS 


99 


Tam. Come, sirrah, you must be hanged. 

Clo. Hanged ! By ’r lady, then I have brought up a 

neck to a fair end. \Exit, guarded. 

Sat. Despiteful and intolerable wrongs ! 50 

Shall I endure this monstrous villany ? 

I know from whence this same device proceeds. 

May this be borne? As if his traitorous sons. 

That died by law for murder of our brother, 

Have by my means been butcher'd wrongfully ! 55 

Go, drag the villain hither by the hair ; 

Nor age nor honour shall shape privilege. 

For this proud mock I '11 be thy slaughterman ; 

Sly frantic wretch, that holp'st to make me great. 

In hope thyself should govern Rome and me. 60 

Enter ^MlLlUvS. 

What news with thee, iEmilius? 

^mil. Arm, my lords ! Rome never had more cause. 

The Goths have gather'd head, and with a power 
Of high-resolved men, bent to the spoil. 

They hither march amain, under conduct 65 

Of Lucius, son to old Andronicus ; 

Who threats, in course of this revenge, to do 
As much as ever Coriolanus did. 

57. shape privilege^ i.e. form a form of the originally strong verb 
ground for exemption from punishment. * * help. ” 

Shape, which is the same word as the 6o. In hope thyself] I am afraid 
German to make,” was used Saturninus is right, as I point out in 

by Shakespeare in the sense of “ form,” my Introduction. 

“mould,” and even “create.” See 62. Arm ^ my lords !] If we read this 
Schmidt. line with a pause after the exclamation 

58. executioner, slayer, it scans quite well. 

as in Henry V. III. iii. 41 ; Cymbeline^ 65. conduct] pronounced conduct. 

V. iii. 48, etc. 68. Coriolanus] It is at any rate 

59. > 4 i?i^V/]helpedst. Old and correct worthy of remark that the subject of 



100 


TITUS ANDRONICUS [activ. 


Sat. Is war-like Lucius general of the Goths ? 

These tidings nip me, and I hang the head 70 

As flowers with frost or grass beat down with 
storms. 

Ay, now begin our sorrows to approach : 

Tis he the common people love so much ; 

Myself hath often heard them say, 

When I have walked like a private man, 7 5 

That Lucius' banishment was wrongfully, 

And they have wish'd that Lucius were their emperor. 
Tam. Why should you fear ? is not your city strong ? 

Sat. Ay, but the citizens favour Lucius, 

And will revolt from me to succour him. 80 

Tam, King, be thy thoughts imperious, like thy name. 

Is the sun dimm'd, that gnats do fly in it ? 

The eagle suffers little birds to sing. 

And is not careful what they mean thereby, 

Knowing that with the shadow of his wings 8 5 

He can at pleasure stint their melody ; 

Even so may’st thou the giddy men of Rome. 

Then cheer thy spirit ; for know, thou emperor, 

I will enchant the old Andronicus 

With words more sweet, and yet more dangerous, 90 

Than baits to fish, or honey-stalks to sheep, 

Whenas the one is wounded with the bait, 


Shakespeare’s other great Roman play 
is here mentioned. 

69. Is war-hke Lucius.^ etc.'\ Here 
again we see the necessity for some 
interval of time not only for Lucius’ 
journey — army-raising — but on account 
of the line Myself hath often heard 
them say.” But see Introduction. 

81. King^ be thy thoughts^ etc.] 


Tamora, with all her faults, has the 
quality of a certain greatness of spirit, 
and her speech rises almost to sublimity 
here. 

91. honey -stalks^ clover flowers ( 
folium repens) which when they are 
charged with honey are too greedily 
eaten by sheep or cattle, who even die 
from the effects. Nares. 



sc IV.] TITUS ANDRONICUS 


101 


The other rotted with delicious feed. 

Sat, But he will not entreat his son for us. 

Tam. If Tamora entreat him, then he will : 95 

For I can smooth and fill his aged ear 
With golden promises, that, were his heart 
Almost impregnable^ his old ears deaf. 

Yet should both ear and heart obey my tongue. 

[To ,/^mi/ms.] Go thou before, be our ambassador : 100 
Say that the emperor requests a parley 
Of war-like Lucius, and appoint the meeting 
Even at his father’s house, the old Andronicus. 

Sat. w^milius, do this message honourably : 

And if he stand on hostage for his safety, 105 

Bid him demand what pledge will please him 
best. 

JEmiL Your bidding shall I do effectually. [Exit, 

Tam. Now will I to that old Andronicus, 

And temper him with all the art I have. 

To pluck proud Lucius from the war-like Goths. 1 10 
And now, sweet emperor, be blithe again. 

And bury all thy fear in my devices. 

Sat. Then go successantly, and plead to him. [Exeunt. 


95. If Tamora entreaty etc.] With 
true Shakespearian irony Tamora is 
made the victim of the “defect of her 
quality,” her over-confidence in her 
own wit. 

105. on hostage] i. e. demand hostages. 


1 1 3. successantly] Both F i and Q i 
have this curious coinage, which seems 
to be a Latin present-participle from 
some imaginary verb successare. It 
obviously means succeedingly, i.e. 
successfully. 



102 


TITUS ANDRONICUS [actv. 


ACT V 


SCENE 1 . — Plains near Rome. 


Enter LUCIUS and an army of Goths^ with drum 
and colours. 

Luc. Approved warriors, and my faithful friends, 

I have received letters from great Rome, 

Which signify what hate they bear their emperor, 

And how desirous of our sight they are. 

Therefore, great lords, be, as your titles witness, 5 
Imperious, and impatient of your wrongs ; 

And wherein Rome hath done you any scath, 

Let him make treble satisfaction. 

First Goth. Brave slip, sprung from the great Andronicus, 
Whose name was once our terror, now our comfort ; i o 
Whose high exploits and honourable deeds 
Ingrateful Rome requites with foul contempt. 

Be bold in us : we 'll follow where thou lead'st, 

Like stinging bees in hottest summer's day 

Led by their master to the flower'd fields, i 5 


colours] Both Q i and F i have 
“ soldiers.” 

1. Approved] proved, tried, experi- 
enced. 

2. letters] letter, as Shakespeare 
seems to use it, as he does many other 
words, in the strictly classical rather 
the modern sense. 

6. Imperious] I follow Q i in putting 
a comma after this word. 

7. scath] Modern English, “scathe.” 
Cf. German, Schade, which is used, as 
Chaucer uses scathe, in the sense of pity. 
“ She was somedel deaf and that was 
scathe,” Canterbury Tales, Prologue, 
446. 


8. him] i.e. Rome personified in the 
masculine, or meaning the Emperor, 
as it was a common practice of Shake- 
speare’s to use “ France,” “Denmark,” 
etc., in that sense. 

9. slip] in the gardener’s sense of a 
“cutting.” 

12. Ingrateful] Mr. Craig writes me 
that Shakespeare uses this form twice 
as often as “ungrateful.” 

15. Led by their master] I am in- 
debted to the same gentleman for the 
following note, which serves to elucidate 
this passage : — “ Bees used to be borne 
down a river in a barge through the 
flowers, and as the barge sunk in the 



TITUS ANDRONICUS 


103 


sc. I.] 


And be avenged on cursed Tamora. 

Goths. And, as he saith, so say we all with him. 
Luc. I humbly thank him, and I thank you all. 
But who comes here, led by a lusty Goth ? 


Enter a Gothy leading Aaron, with his Child 
in his arms. 

Second Goth. Renowned Lucius, from our troops I stray'd 20 
To gaze upon a ruinous monastery ; 

And as I earnestly did fix mine eye 
Upon the wasted building, suddenly 
I heard a child cry underneath a wall. 

I made unto the noise; when soon I heard 25 

The crying babe controlled with this discourse : 

** Peace, tawny slave, half me and half thy dam 1 
Did not thy hue bewray whose brat thou art, 

Had nature lent thee but thy mothers look. 

Villain, thou might’st have been an emperor : 30 

But where the bull and cow are both milk-white^ 

They never do beget a coal-black calf. 

Peace, villain, peace ! ” even thus he rates the babe, 

“ For I must bear thee to a trusty Goth; 


water the quantity of honey they 
gathered was indicated.” 

16. cursed Tamora] Why the Goths 
should be so easily roused against 
Tamora one hardly sees at this point, 
Unless it is understood, as mentioned, 
in earlier versions of the play, that she 
had poisoned her husband on Aaion’s 
account. 

21. monastery] Another anachron- 
ism, but Shakespeare is persistently 
careless on such points. But as we 
do not know in the least the date 
of the play’s historic action, the ana- 


chronism may be the other way on in 
making Titus and the other Romans 
still pagans. 

26. controlVd] managed, soothed. 

27. tawny slave] Shakespeare was 
evidently determined to emphasise this 
ruffianly tenderness, as we may call it, of 
Aaron’s to his child. To my thinking 
there are few things in Shakespeare's 
works more masterly or more character- 
istic of his genius than these extra- 
ordinary monologues — one is tempted to 
say conversations — of Aaron to his child. 
See Introduction, p. lx. 



104 


TITUS ANDRONICUS [actv. 


Who, when he knows thou art the empress’ babe, 35 
Will hold thee dearly for thy mother’s sake.” 

With this, my weapon drawn, I rush’d upon him. 
Surpris’d him suddenly, and brought him hither. 

To use as you think needful of the man. 

Luc, O worthy Goth, this is the incarnate devil 40 

That robb’d Andronicus of his good hand : 

This is the pearl that pleas’d your empress’ eye. 

And here ’s the base fruit of his burning lust. 

Say, wall-eyed slave, whither would’st thou convey 
This growing image of thy fiend-like face? 45 

Why dost not speak? What! deaf? not a word? 

A halter, soldiers ! hang him on this tree. 

And by his side his fruit of bastardy. 

Aar. Touch not the boy ; he is of royal blood. 

Luc. Too like the sire for ever being good. 50 

First hang the child, that he may see it sprawl ; 

A sight to vex the father’s soul withal. 

Get me a ladder I 

[A ladder brought, which Aaron is made 

to ascend. 

37. my weapon drawn] Latin abla- blank and white-looking by reason of 
tive absolute ; another sign to the the loss or growing- over of the coloured 
classical attainments of this writer, and part of the eye — the iris. In a negro’s 
making for and not, as ignorantly sup- eye, whether by reason of contrast to 
posed, against Shakespeare’s author- his skin and dark iris or because the 
ship. For, apart from other considera- white part of his eye is really larger 
tions, Mr. Churton Collins maintains than in the white races, the white of 
{Studies in Shakespeare) Shakespeare’s the eye shows very conspicuously ; 
intimate knowledge of the Greek hence the appropriateness of the term. 
Tragedies either in the original or in The word itself is derived from the 
Latin versions. Icelandic, i e. Old Norse {Grieb-Schroer 

42. pearl] alluding to the proverb Dictionary). King John, IV. iii. 49. 
“A black man is a pearl in a fair 49. 7 'ouch not the boy] There is 
woman’s eye.” Malone. See Introduc- wonderful dignity and pathos in this 
tion, p. xlvi ; Two Gentlemen, v. ii. 12. line, and indeed in all Aaron’s conduct 
44. wall-eyed] a term applied to with respect to his child, 
horses whose eyes by disease become 53. Get me a ladder] assigned to 



sc. I-l 
Aar. 


TITUS ANDRONICUS 


105 


Lucius, save the child ; 

And bear it from me to the empress. 

If thou do this, I ’ll show thee wondrous things 55 
That highly may advantage thee to hear : 

If thou wilt not, befall what may befall, 

I ’ll speak no more but “ Vengeance rot you all ! ” 

Luc. Say on ; an if it please me which thou speak’st, 

Thy child shall live, and I will see it nourish’d. 60 
Aar. An if it please thee ! why, assure thee, Lucius, 

’Twill vex thy soul to hear what I shall speak ; 

For I must talk of murders, rapes, and massacres. 

Acts of black night, abominable deeds, 

Complots of mischief, treason, villanies, 65 

Ruthful to hear, yet piteously perform’d : 

And this shall all be buried in my death. 

Unless thou swear to me my child shall live. 

Luc. Tell on thy mind ; I say thy child shall live. 

Aar. Swear that he shall, and then I will begin. TO 

I^uc. Who should I swear by ? thou believ’st no god : 

That granted, how canst thou believe an oath ? 

Aar. What if I do not? as, indeed, I do not; 

Yet, for I know thou art religious, 

And hast a thing within thee called conscience, 75 
With twenty popish tricks and ceremonies, 

Aaron in F i and Q i, but obviously compassion. Schmidt. See Lucrece, 
spoken by Lucius. 681, etc. 

63. For / must talk^ etc."] This might 71. thou believ'st no god'\ This author 
form a fitting description of the makes his villain an atheist, whereas 
“ Tragedy of Blood ” dramas so popular Marlowe and others themselves gave 
then. See Introduction, p. Ixxxv, etc. expression to sentiments regarded as 
66 . Ruthful^ pitiful — quite a Shake- atheistical. Shakespeare never does, 
spearian word. See Richard III. iv. 76. popish tricks] Another anachron- 
iii. 5 ; Troilus and Cressida^ v. iii. ism for which Shakespeare must be held 
48. responsible ; for, however little or much 

66 . piteousfy] i.e. so as to excite he wrote of this play, he stood godfather, 



106 


TITUS ANDRONICUS [actv. 


Which I have seen thee careful to observe, 

Therefore I urge thy oath ; [Aside] for that I know 
An idiot holds his bauble for a god, 

And keeps the oath which by that god he swears, 8o 
To that I '11 urge him : [A/c?ud] therefore thou shalt 
vow 

By that same god, what god soe'er it be, 

That thou ador'st and hast in reverence, 

To save my boy, to nourish and bring him up ; 

Or else I will discover nought to thee. 8$ 

Luc. Even by my god I swear to thee I will. 

Aar. First know thou, I begot him on the empress. 

Luc. O most insatiate and luxurious woman ! 

Aar. Tut ! Lucius, this was but a deed of charity 

To that which thou shalt hear of me anon. 90 

'Twas her two sons that murder’d Bassianus ; 

They cut thy sister’s tongue and ravish’d her. 

And cut her hands and trimm’d her as thou saw’st. 
Luc. O detestable villain ! call’st thou that trimming ? 

Aar. Why, she was wash’d, and cut, and trimm’d, and 
’twas 9 5 

Trim sport for them that had the doing of it. 

if not father, to it, and could easily have of God in reality resemble ourselves, 
removed these flaws, some of which So a fool’s god is little better than a 
may have been actors’ gag to raise a bauble. 

smile or draw a cheer from the 8o. Lucius being a Roman 

audience. probably beheved in more than one 

78. urge thy oathi insist on your god. 
swearing. 88. luxurious] lustful, and has always 

78. for that^ etc.] to “urge him” is this sense in Shakespeare. Much Ado^ 
obviously an aside, though hitherto not iv. i. 42, etc. 

so printed, and may be another hit at 93. trimmed] Aaron having secured 
Catnolic image-worship. his child’s life becomes reckless, and 

79. bauble^ etc.] i.e. a fool who takes malignant pleasure in Lucius’ 
carries a bauble will make a god of it. horror and distress. He probably uses 
I have heard it said in the pulpit, and “trim ” in a yet more offensive sense 
with much truth, that our conceptions than we know. 



sc. I ] TITUS ANDRONICUS 107 

Luc, O barbarous, beastly villains, like thyself! 

Aar, Indeed, I was their tutor to instruct them. 

That codding spirit had they from their mother, 

As sure a card as ever won the set ; i oo 

That bloody mind, I think, they learned of me. 

As true a dog as ever fought at head. 

Well, let my deeds be witness of my worth. 

I train'd thy brethren to that guileful hole 

Where the dead corpse of Bassianus lay; 105 

I wrote the letter that thy father found. 

And hid the gold within the letter mention'd. 
Confederate with the queen and her two sons : 

And what not done, that thou hast cause to rue. 
Wherein I had no stroke of mischief in it? 1 10 

I play'd the cheater for thy father's hand. 

And, when I had it, drew myself apart. 

And almost broke my heart with extreme laughter. 

I pry'd me through the crevice of a wall 

When, for his hand, he had his two sons' heads ; 115 

Beheld his tears, and laugh'd so heartily. 

That both mine eyes were rainy like to his : 

And when I told the empress of this sport. 

She swooned almost at my pleasing tale, 


99. codding lustful, lecherous. 

100. As sure a card~\ i.e, a card 
certain to win the trick, referring to 
Tamora, for whose wit Aaron had the 
greatest admiration. Antony , iv. xiv. 
19 * 

100. sef\ trick or “hand” at cards. 

102. As true a dog\ “An allusion 
to bull ‘dogs, whose generosity and 
courage are always shown by meeting 
the bull in front, and seizing his nose.*^ 
Johnson. 


104. train'd'] guided, directed, as we 
still say of a cannon, or perhaps allured, 
decoyed, in the sense in which birds are 
caught by means of grain or crumbs 
which leads them into the trap. Mac- 
beth, IV. hi. 1 1 8. 

109. And what not done] what was 
not done. 

1 1 9. swooned] i.e. for pleasure and 
malicious mirth. F i and Q i , “ sounded ” 
for “swounded.” I retain the modern 
form of the word. 



108 


TITUS ANDRONICUS [actv. 


And for my tidings gave me twenty kisses. 120 

First Goth, What ! canst thou say all this, and never blush ? 
Aar. Ay, like a black dog, as the saying is, 

Luc. Art thou not sorry for these heinous deeds ? 

Aar. Ay, that I had not done a thousand more. 

Even now I curse the day, and yet, I think, 125 

Few come within the compass of my curse. 

Wherein I did not some notorious ill : 

As kill a man, or else devise his death ; 

Ravish a maid, or plot the way to do it ; 

Accuse some innocent, and forswear myself; 130 
Set deadly enmity between two friends ; 

Make poor men’s cattle break their necks ; 

Set fire on barns and hay-stacks in the night, 

And bid the owners quench them with their tears. 

Oft have I digg’d up dead men from their graves, 1 3 5 
And set them upright at their dear friends’ doors, 
Even when their sorrows almost were forgot ; 

And on their skins, as on the bark of trees. 

Have with my knife carved in Roman letters. 

Let not your sorrow die, though I am dead.” 1 40 
Tut ! I have done a thousand dreadful things 


122. like a black do^ “ to blush like 
a black dog,” according to Ray, is a 
proverbial expression. Nares quotes 
it from WithciVs Dictionary^ ed. 1634, 
p. 557. A black dog was of course 
the usual form taken by familiar evil 
spirits, as in Faust. 

124. Ay^ that / had not done^ etc.] 
From this point Aaron degenerates into 
the stage-villain of Marlowe and others. 
See Jew of Malta^ ii. ii., and Introduc- 
tion. 

132. Make poor men's cattle] This 
line is a foot short. Malone weakly 


conjectures “and die.” “Fall and 
break ” would be better. But there are 
a good many instances of this metrical 
shortage. See Abbott, par. 505. 

139. Roman letters] He refers ob- 
viously to things he has done since 
coming to Rome. Another instance of 
Shakespeare’s supreme contempt of 
consistency in matters relating to time. 
See Introduction, p. Ixxix. As a matter 
of fact, the later Goths used Roman 
characters, but earlier, as their first 
writings "were on beechwood, their char- 
acters were probably Runic. 



SC.I.] TITUS ANDRONICUS 109 

As willingly as one would kill a fly, 

And nothing grieves me heartily indeed 
But that I cannot do ten thousand more. 

Luc. Bring down the devil, for he must not die 145 

So sweet a death as hanging presently. 

Aar. If there be devils, would I were a devil. 

To live and burn in everlasting fire. 

So I might have your company in hell. 

But to torment you with my bitter tongue! 150 

Luc. Sirs, stop his mouth, and let him speak no more. 


Enter a Goth. 

Goth. My lord, there is a messenger from Rome 
Desires to be admitted to your presence. 

Luc. Let him come near. 

Enter ^Emilius. 

Welcome, ^Emilius 1 what ^s the news from Rome ? 155 
Lord Lucius, and you princes of the Goths, 

The Roman emperor greets you all by me ; 

And, for he understands you are in arms. 

He craves a j)arley at your father's house. 

Willing you to demand your hostages, 160 

And they shall be immediately deliver'd. 

First Goth. What says our general ? . 

Luc. iEmilius, let the emperor give his pledges 

145. Bring down the devil\ As 147. If there be devils'] This is the 
Steevens says, Aaron was, for the sort of bombast into which Shakespeare 
edification of the audience, already was led by the — in this case — bad ex> 
mounted on the ladder ready to be ample of Marlowe. 

hanged. 160. IVilling] being willing you 

146. presently] immediately, as should, etc. 
usually in Shakespeare. 



110 


TITUS ANDRONICUS 


[act V. 


Unto my father and my uncle Marcus, 

And we will come. March away. [Exeunt. 165 


SCENE II. — Rome. Before Tituses House. 

Enter Tamora, Demetrius, and Chiron, disguised. 

Tam. Thus, in this strange and sad habiliment, 

I will encounter with Andronicus, 

And say I am Revenge, sent from below 
To join with him and right his heinous wrongs ; 
Knock at his study, where they say he keeps, 5 

To ruminate strange plots of dire revenge ; 

Tell him, Revenge is come to join with him, 

And work confusion on his enemies. [They knock. 


Enter Titus, above . 

Tit. Who doth molest my contemplation ? 

Is it your trick to make me ope the door, i o 

That so my sad dec rees may fly away, 

And all my study be to no effect ? 

You are deceiv’d ; for what I mean to do. 

See here, in bloody lines I have set down ; 

165. And we will comey ele.] Like trivance of Tamora is certainly a weak 
several other lines in this scene, this is one, and unworthy of her lauded and 
a broken or imperfect line. But as the boasted “wit.” Titus’ madness, like 
same thing occurs in some of Shake- Hamlet’s, is meant to be partially, if 
speare’s best plays, such as Macbethy it not entiiely, assumed, and the assump- 
is not uncharacteristic of him, and is tion has deceived Tamora and lured 
usually, as in this case, justified by a her into this feeble and ineffectual 
natural break or pause in the speech. stratagem. 

^ I. sad] probably gloomy, dark, sad- 

:icene //. coloured. 

I. Thus, in this, etc.] Tamora is dis- 5. keeps] lives, resides. Venus, 687, 
guised as Revenge, and this recalls The and frequently elsewhere. Still used 
Spanish Tragedy, where Revenge is one in my time in Cambridge in this 
of the dramatis personce. This con- sense. 



sc. II.] 


TITUS ANDRONICUS 


111 


And what is written shall be executed. i 5 

Tam, Titus, I am come to talk with thee. 

Tit, No, not a word ; how can I grace my talk. 

Wanting a hand to give it action ? 

Thou hast the odds of me ; therefore no more. 

Tam, If thou didst know me, thou would’st talk with me. 20 
Tit, I am not mad ; I know thee well enough : 

Witness this wretched stump, these crimson lines ; 
Witness these trenches made by grief and care ; 
Witness the tiring day and heavy night ; 

Witness all sorrow, that I know thee well 25 

For our proud empress, mighty Tamora. 

Is not thy coming for my other hand ? 

Tam, Know, thou sad man, I am not Tamora; 

She is thy enemy, and I thy friend : 

I am Revenge, sent from the infernal kingdom, 30 
To ease the gnawing vulture of thy mind. 

By working wreakful vengeance on thy foes. 


22. these crwison lines'] F l and Q i 
have witness these,” etc., F i making 
two broken lines of one line in Q i. I 
think we may safely delete the second 
“witness,” which not only spoils the 
blank verse but also the balanced form 
of the four lines beginning “ Witness.” 

28. Know, thou sad man] It must be 
confessed it is difficult to have patience 
with this scene, which, like that in 
which the brothers fall into the pit, is 
a painful example of the “improbable 
possible.” This structural weakness in 
the action makes me doubt Shake- 
speare’s authorship more than anything 
else ; but it must be remembered that 
it was his first, or one of his first 
attempts at tragedy, and that he prob- 
ably had not yet confidence enough to 
depart from the original story as he 
found it. The ballad, which probably, 
as Percy maintains, preceded the play. 


has this incident, and comments on its 
weakness. “I fed their foolish veins 
(= humours) a certaine space,” says 
Titus, who IS the speaker throughout. 
The dramatist, whoever he was, sup- 
posing he found such a plot ready to 
his hand, would be in a dilemma, as he 
must either take the incident as it stood 
or completely change it. The mature 
Shakespeare would probably have done 
the latter, but the tyro could not ven- 
ture on it. 

31. gnawing vulture] This figure is 
taken probably from the Prometheus 
story, and is copied by Gray in his 
Ode on a distant Prospect of Eton 
College, “vultures of the Mind.” 

32. wreakful] vengeful. Ttmon, iv. 
iii. 229. Wreak is used by Shake- 
speare both as noun and verb, as in 
Coriolanus, iv. v. 91, and Romeo, ill. 
V. 102. 



112 


TITUS ANDRONICUS [actv. 


Come down and welcome me to this world’s light ; 
Confer with me of murder and of death. 

There ’s not a hollow cave or lurking-place, 3 5 

No vast obscurity or misty vale, 

Where bloody murder or detested rape 
Can couch for fear, but I will find them out ; 

And in their ears tell them my dreadful name, 
Revenge, which makes the foul offender quake. 40 
Tit. Art thou Revenge ? and art thou sent to me, 

To be a torment to mine enemies? 

Tam. I am ; therefore come down, and welcome me. 

Tit. Do me some service ere I come to thee. 

Lo, by thy side where Rape and Murder stands ; 45 

Now give some surance that thou art Revenge : 

Stab them, or tear them on thy chariot-wheels, 

And then I ’ll come and be thy waggoner. 

And whirl along with thee about the globe. 

Provide two proper palfreys, black as jet, 50 

To hale thy vengeful waggon swift aw^ay. 

And find out murderers in their guilty caves : 

And when thy car is loaden with their heads, 

I will dismount, and by the waggon-wheel 

Trot like a servile footman all day long, 55 

Even from Hyperion’s rising in the east 

36. odscurt^j/] obscure place. This is hunter. So “ palfrey ” is distinguished 
the figure of speech called synecdoche, from the charger used in battle, 
by which an abstract noun is used for a 55. footman] The great men of 
concrete, and, as I have already pointed Shakespeare’s day had runners in livery 
out, is a very favourite figure with to clear the way before them and help 
Shakespeare. their heavy chariots out of the ruts of 

46. surance] assurance ; not found the bad roads, 
elsewhere in Shakespeare. 56. Hyperion] the old sun-god under 

50. palfreys] generally used for a the Saturnian reign. See Keats’ 
handsome riding-horse, what we would Hyperion. The mere use of this name 
now call a hack, as distinguished from a instead of Apollo is a proof of an 



sc. II.] 


TITUS ANDRONICUS 


113 


Until his very downfall in the sea: 

And day by day I 'll do this heavy task, 

So thou destroy Rapine and Murder there. 

Tam, These are my ministers, and come with me. 6o 
Tit, Are these thy ministers ? what are they call'd ? 

Tam, Rapine and Murder; therefore called so, 

'Cause they take vengeance of such kind of men. 

Tit, Good Lord, how like the empress' sons they are, 

And you the empress ! but we worldly men 65 

Have miserable, mad, mistaking eyes. 

0 sweet Revenge 1 now do I come to thee ; 

And, if one arm’s embracement will content thee, 

1 will embrace thee in it by and by. {Exit above. 

Tam, This closing with him fits his lunacy. 70 

Whate'er I forge to feed his brain-sick fits. 

Do you uphold and maintain in your speeches. 

For now he firmly takes me for Revenge ; 

And, being credulous in this mad thought, 

I 'll make him send for Lucius his son ; 75 

And, whilst I at a banquet hold him sure, 

I 'll find some cunning practice out of hand 


acquaintance with Greek as well as 
Roman mythology. 

59. Rapine\ Steevens objects to the 
word “rapine” being used as equivalent 
to “rape.” But when we consider the 
close connection of the words in mean- 
ing and derivation, I think his objections 
distinctly pedantic. “ Rape ” is a par- 
ticular act, and thus not well fitted for 
personification. Rapine is merely a 
more general term, for m those days at 
any rate, as with the Turks now, rape 
would invariably accompany lapinc. 

61. Are these'\ F i and Q i have 
“are them”; F 2, “they.” See 
Abbott, par. 214. 

3 


65. worldly ^ etc.'\ We have here a 
hint of Shakespeare's mature philosophy, 
as developed in Lear and the Tempest^ 
of the deceptiveness and instability of 
this passing show, which is only seen 
in Its true light by “ God’s spies,” 

V. iii. 17. 

71. forgel invent. As Venus ^ 729 
and 804, and elsewhere in Shake- 
speare. 

71. brain-sick'] mad. As in Lu- 
creccf 175, and elsewhere in Shake- 
speare. 

77. practice] stratagem. Measure for 
Measure^ V. i. 107, etc. 

77. out of hand] on the spur of the 



114 


TITUS ANDRONICUS [actv. 


To scatter and disperse the giddy Goths, 

Or, at the least, make them his enemies. 

See, here he comes, and I must ply my theme. 8o 

Enter Titus. 

Tit Long have I been forlorn, and all for thee : 

Welcome, dread Fury, to my woeful house: 

Rapine and Murder, you are welcome too. 

How like the empress and her sons you are ! 

Well are you fitted had you but a Moor: 85 

Could not all hell afford you such a devil ? 

For well I wot the empress never wags 
But in her company there is a Moor ; 

And would you represent our queen aright. 

It were convenient you had such a devil, 90 

But welcome as you are. What shall we do ? 

Tam, What would’st thou have us do, Andronicus ? 

Dem, Show me a murderer, I *11 deal with him. 

Chi, Show me a villain that hath done a rape. 

And I am sent to be reveng’d on him. 95 

Tam, Show me a thousand that have done thee wrong, 

And I will be revenged on them all. 

Tit, Look round about the wicked streets of Rome, 

And when thou find’st a man that *s like thyself, 

Good Murder, stab him ; he *s a murderer. 1 00 

Go thou with him ; and when it is thy hap 
To find another that is like to thee. 

Good Rapine, stab him ; he *s a ravisher. 

moment, immediately. Nares q^uotes here is distinctly Shakespearian. See 
from The Fiyar and the Boy ^ “Come, Tempest^ i. ii. 147. 
tell me out of hand.” 87. wags\ i.e. stirs, goes anywhere ; 

8 $, Well are you, ete.] The grammar capable here also of an obscene sense. 



sc. n.] 


TITUS ANDRONICUS 


115 


Go thou with them ; and in the emperor’s court 
There is a queen attended by a Moor; 105 

Well may’st thou know her by thine own proportion, 
For up and down she doth resemble thee : 

I pray thee, do on them some violent death; 

They have been violent to me and mine. 

Tam» Well hast thou lesson’d us ; this shall we do. no 
But would it please thee, good Andronicus, 

To send for Lucius, thy thrice- valiant son. 

Who leads towards Rome a band of war-like Goths, 
And bid him come and banquet at thy house : 

When he is here, even at thy solemn feast, 1 1 5 

I will bring in the empress and her sons, 

The emperor himself, and all thy foes. 

And at thy mercy shall they stoop and kneel, 

And on them shalt thou ease thy angry heart. 

What says Andronicus to this device ? 120 

Tit. Marcus, my brother ! ’tis sad Titus calls. 

Enter MARCUS. 

Go, gentle Marcus, to thy nephew Lucius ; 

Thou shalt inquire him out among the Goths : 

Bid him repair to me, and bring with him 

Some of the chiefest princes of the Goths ; 125 

Bid him encamp his soldiers where they are : 


107. up and dawn] completely, ex- 
actly. Two GenthfueUy ii. iii. 34. 

108. do] that is, commit, execute, 
no. Well hast thoti] Tam ora, like an 

over-eager chess-playei, is so occupied 
with her own “ practices” that she fails 
to see that Titus is playing with her all 
the time. Or is her apparent stupidity 
meant to be that infatuation which 


sometimes seizes people as they near a 
fatal crisis ? 

no. lessoned] taught. Shakespeare 
is fond of forming words like this from 
nouns. See Abbott, par. 294, who has 
missed “ lesson’d.” 

126. Bid him encamp] This seems 
an error of judgment on Titus’ part, 
but is said to put Tamora off her guard. 



116 


TITUS ANDRONICUS [actv. 


Tell him, the emperor and the empress too 
Feast at my house, and he shall feast with them. 

This do thou for my love ; and so let him, 

As he regards his aged father's life. 130 

Marc, This will I do, and soon return again. 

Tam, Now will I hence about thy business. 

And take my ministers along with me. 

Tit, Nay, nay, let Rape and Murder stay with me ; 

Or else I 'll call my brother back again, 135 

And cleave to no revenge but Lucius. 

Tam, [Aside to her sons^ What say you, boys ? will you 
abide with him, 

Whiles I go tell my lord the emperor 
How I have govern'd our determin’d jest ? 

Yield to his humour, smooth and speak him fair, 140 
And tarry with him till I turn again. 

Tit, [Aside,] I know them all, though they suppose me mad. 
And will o’erreach them in their own devices ; 

A pair of cursed hell-hounds and their dam. 

Dem, Madam, depart at pleasure; leave us here. 145 

Tam, Farewell, Andronicus : Revenge now goes 
To lay a complot to betray thy foes. 

Tit, I know thou dost ; and, sweet Revenge, farewell. 

[Exit T amor a, 

Chi, Tell us, old man, how shall we be employ'd? 

Tit, Tut! I have work enough for you to do. 150 

Publius, come hither, Caius, and Valentine ! 


136. And cleave^ etc,'\ refers to his slight pause after boys. I cannot con- 
embracing Tamora in her character of ceive boys being a dissyllable. 

Revenge. 147. complot] This word occurs twice 

137. What say you, boys] This line before. See previous note, 
reads perfectly well when read with a 



sc. n.] 


TITUS ANDRONICUS 


117 


Enter PuBLIUS and Others. 

Pub. What is your will ? 

Tit. Know you these two? 

Pub. The empress’ sons 

I take them, Chiron and Demetrius. i $ 5 

Tit. Fie, Publius, fie ! thou art too much deceiv’d ; 

The one is Murder, Rape is the other’s name ; 

And therefore bind them, gentle Publius ; 

Caius, and Valentine, lay hands on them. 

Oft have you heard me wish for such an hour, 1 60 
And now I find it : therefore bind them sure. 

And stop their mouths if they begin to cry. \Exit. 

l^PubliuSy etc.., lay hold on Chiron and 

Demetrius. 

Chi. Villains, forbear ! we are the empress’ sons. 

Pub. And therefore do we what we are commanded. 

Stop close their mouths, let them not speak a 
word. 165 

Is he sure bound ? look that you bind them fast. 

Re-enter Titus, with Lavinia ; she bearing a 
basin^ and he a knife. 

Tit. Come, come, Lavinia ; look, thy foes are bound. 

158. And fAere/orf bind, etc.] A great of four, if so minded, could cut the 
deal of absolute nonsense has been throat of a person bound hand and foot, 
written on the improbability of an old still more a powerful old man like 
man like Titus, deprived of one hand, Titus with his rt^kt hand free, 
along with the maimed Lavinia, being 167. Come, come, etc.] There is no 
able to cut the throats of Chiron and use denying the gruesomeness of this 
Demetrius. This passage, which has and the following scenes ; but this 
been curiously disregarded, shows that gruesomeness is no proof, hardly an 
the youths were “securely bound and argument, against Shakespeare’s author- 
gagged,” and that Titus had plenty of ship. Shakespeare soared above the 
help at hand, in fact present. A child “Tragedy of Blood” school, not by 



118 


TITUS ANDRONICUS [actv. 


Sirs, stop their mouths, let them not speak to me. 

But let them hear what fearful words I utter. 

O villains, Chiron and Demetrius ! 170 

Here stands the spring whom you have stain'd with mud, 
This goodly summer with your winter mix'd. 

You kill’d her husband, and for that vile fault 
Two of her brothers were condemn'd to death. 

My hand cut off and made a merry jest : 175 

Both her sweet hands, her tongue, and that more dear 
Than hands or tongue, her spotless chastity, 

Inhuman traitors, you constrain'd and forc'd. 

What would you say if I should let you speak ? 
Villains, for shame you could not beg for grace. 1 80 
Hark ! wretches, how I mean to martyr you. 

This one hand yet is left to cut your throats. 

Whilst that Lavinia 'tween her stumps doth hold 
The basin that receives your guilty blood. 

You know your mother means to feast with me, 185 
And calls herself Revenge, and thinks me mad. 

Hark ! villains, I will grind your bones to dust. 

And with your blood and it I 'll make a paste ; 

And of the paste a coffin I will rear, 

And make two jpasties of your shameful heads ; 1 90 

And bid that strumpet, your unhallow’d dam, 

excising the horrors from his plots, bare details, is only fit for the Police 
but by treating them in so noble and News. In Lear the tragedy is so ruth- 
elevated a manner that we forget the lessly complete that even Shakespeare’s 
physical horrors in the awe and pity immediate successors dared not play it 
with which his marvellous handling of as written. 

his themes inspires us. Macbeth and 172. goodly summer'] Cf. Richard 
Lear, not to speak of Richard JJI,, III, r. i. 2, “ glorious summer.” 
are as much “tragedies of blood” as 189. coffin] the raised crust of a pie 
any ever written. Apart from the or other piece of pastry. Nares. See 
trecUtnent Macbeth, the story of a also “custard-comn,” Taming of the 
treacherous and clumsy murder, in its Shrew, iv. iii. 82. 



sc. III.] TITUS ANDRONICUS 


119 


Like to the earth swallow her own increase. 

This is the feast that I have bid her to, 

And this the banquet she shall surfeit on ; 

For worse than Philomel you us’d my daughter, 195 
And worse than Progne I will be reveng’d. 

And now prepare your throats. Lavinia, come, 

[He cuts their throats. 

Receive the blood : and when that they are dead, 

Let me go grind their bones to powder small, 

And with this hateful liquor temper it; 200 

And in that paste let their vile heads be bak’d. 

Come, come, be every one officious 

To make this banquet, which I wish may prove 

More stern and bloody than the Centaurs’ feast. 

So, now bring them in, for I ’ll play the cook, 205 
And see them ready ’gainst their mother comes. 

[Exeunt^ hearing the dead bodies. 


SCENE III. — The Same, Court of Tituds House, 

A banquet set out. 

Enter LUCIUS, Marcus, and Goths ; with Aaron, 
prisoner. 

Luc. Uncle Marcus, since 'tis my father’s mind 
That I repair to Rome, I am content. 

192. swallow her own increase"] This 200. temper it] mix it, as of 
may either refer to the phenomenon of mortar. 

earthquakes, or may refer to a variant 202. officious] here apparently in a 
of the legend of the early Greek gods, favourable sense = zealous. Cf. PVintef^s 
the elemented gods, Coelus and Terra. Tale, ii. iii. 159. 

Saturn we know devoured his own chil- 204. Centaurs* feast] The quarrel of 
dren, till his wife Rhea cheated him with the Centaurs and Lapithse at the 
stones. “ Increase,” in this sense, is a marriage of Hippodamia and Pirithous. 
very favourite word with Shakespeare. 



120 TITUS ANDRONICUS [actv. 

First Goth, And ours with thine, befall what fortune 
will. 

Luc, Good uncle, take you in this barbarous Moor, 

This ravenous tiger, this accursed devil; 5 

Let him receive no sustenance, fetter him, 

Till he be brought unto the empress’ face. 

For testimony of her foul proceedings : 

And see tKe ambush of our friends be strong ; 

I fear the emperor means no good to us. 10 

Aar, Some devil whisper curses in mine ear. 

And prompt me, that my tongue may utter forth 
The venomous malice of my swelling heart ! 

Luc, Away, inhuman dog ! unhallow’d slave ! 

Sirs, help our uncle to convey him in. 1 5 

\Exeunt Gothsy with Aaron, Trumpets sound. 
The trumpets show the emperor is at hand. 


Enter Saturninus and Tamora, with .^MILIUS, 
Senators y Tribunes y and Others, 

Sat, What ! hath the firmament more suns than one ? 

Luc, What boots it thee to call thyself a sun ? 

Marc, Rome’s emperor, and nephew, break the parle ; 

These quarrels must be quietly debated. 20 

The feast is ready which the careful Titus 
Hath ordain’d to an honourable end. 

For peace, for love, for league, and good to Rome : 


9. And sec the ambush'] This repairs 
the apparent mistake of Titus’ before 
alluded to. 

18. to call thyself a sun] Probably a 
play on words, alluding to the fact that 
Saturninus was Emperor in virtue of 
being his father’s son, and for no merit 
or capacity of his own. 


19. break the parle] break off the 
parley. Johnson says it means “begin 
the parley.” This is clearly wrong, as 
Marcus, seeing the parley has begun, 
unsuspiciously invites them to the feast. 

22. honourable end] Marcus had of 
course no idea of what had occurred in 
his absence. 



sc. III.] 


TITUS ANDRONICUS 


121 


Please you, therefore, draw nigh, and take your places. 
Sat, Marcus, we will. \Hautboys sound, 25 

Enter Titus, dressed like a cook, Lavinia, veiled, young 
Lucius, and Others, Titus places the dishes on 
the table. 

Tit, Welcome, my gracious lord ; welcome, dread queen ; 
Welcome, ye war-like Goths ; welcome, Lucius ; 

And welcome, all. Although the cheer be poor, 

'Twill fill your stomachs ; please you eat of it. 

Sat, Why art thou thus attir'd, Andronicus ? 30 

Tit, Because I would be sure to have all well, 

To entertain your highness, and your empress. 

Tam, We are beholding to you, good Andronicus. 

Tit, An if your highness knew my heart, you were. 

My lord the emperor, resolve me this : 3 5 

Was it well done of rash Virginius 

To slay his daughter with his own right hand. 

Because she was enforc'd, stain'd, and deflower’d ? 

Sat, It was, Andronicus. 

Tit, Your reason, mighty lord? 40 

Sat, Because the girl should not survive her shame. 

And by her presence still renew his sorrows. 

Tit, A reason mighty, strong, and effectual ; 

A pattern, precedent, and lively warrant, 

36. Was it well done\ The author 41. Me ^V/] If my suggestion 

of this play knows classic story too well were adopted of omitting, “ Because 
not to know the difference between the she was, etc.,” this line may be taken 
two cases, but he regards them as to mean merely that Virginia could 
similar, as Virginia would certainly not survive the shame which certainly 
have become the victim of lust just as awaited her, had her father not killed 
Lavinia did. her. The expression below, “ a 

38. Because she was, etc,] This line thousand times more cause,” shows 
seems to me like the interpolation of an quite clearly that the author knew the 
ignorant scribe or actor. great difference between the two cases. 



122 TITUS ANDRONICUS [actv. 

For me, most wretched, to perform the like. 45 

Die, die, Lavinia, and thy shame with thee ; 

And with thy shame thy father’s sorrow die ! 

[Kills Lavinia. 

Sat. What hast thou done, unnatural and unkind ? 

Tit, Kill’d her, for whom my tears have made me blind. 

I am as woeful as Virginius was, 50 

And have a thousand times more cause than he 
To do this outrage : and it now is done. 

Sat. What ! was she ravish’d ? tell who did the deed. 

Tit, Will ’t please you eat ? will ’t please your highness feed ? 
Tam. Why hast thou slain thine only daughter thus ? 55 

Tit. Not I ; ’twas Chiron and Demetrius : 

They ravish’d her, and cut away her tongue ; 

And they, ’twas they, that did her all this wrong. 

Sat. Go fetch them hither to us presently. 

Tit. Why, there they are both, baked in that pie ; 60 

Whereof their mother daintily hath fed. 

Eating the flesh that she herself hath bred. 

’Tis true, ’tis true ; witness my knife’s sharp point. 

[Kills Tamora. 

Sat. Die, frantic wretch, for this accursed deed ! 

[Kills Titus. 

Luc. Can the son’s eye behold his father bleed? 65 

There ’s meed for meed, death for a deadly deed ! 

[Kills Saturninus. A great tumult. The people 
in confusion disperse. Marcus^ Lucius^ and 
their partisans^ go up into the balcony. 

66. meed far meed] measure for later work, when he wanted to em- 
measure, probably a proverbial ex- phasise or clinch a point or mark the 
pression. The rh)mied lines as here termination of an important speech or 
were used by Shakespeare even in his dialogue. 



sc. III.] TITUS ANDRONICUS 


123 


Marc, You sad-fac’d men, people and sons of Rome, 

By uproar sever'd, like a flight of fowl 
Scatter'd by winds and high tempestuous gusts, 

O ! let me teach you how to knit again 70 

This scatter’d corn into one mutual sheaf. 

These broken limbs again into one body ; 

Lest Rome herself be bane unto herself. 

And she whom mighty kingdoms court'sy to, 

Like a forlorn and desperate castaway, 75 

Do shameful execution on herself. 

But if my frosty signs and chaps of age, 

Grave witnesses of true experience, 

Cannot induce you to attend my words, 

\To Lucius^ Speak, Rome's dear friend, as erst our 
ancestor. 80 

When with his solemn tongue he did discourse 
To love-sick Dido's sad attending ear 
The story of that baleful burning night 
When subtle Greeks surpris'd King Priam's Troy ; 

Tell us what Sinon hath bewitch'd our ears, 85 

Or who hath brought the fatal engine in 

That gives our Troy, OUf Rome, the “ci\Hl^ wound. 

My heart is not compact of flint nor steel. 

Nor can I utter all our bitter grief. 


68. flight of fowVX See Midsummer- 
Nights Dream, ill. ii. 105-107. 

70. knit'\ unite, as often in Shake- 
speare. 

71. viutual'\ common, as in Venus, 
1018 ; Two Gentlemen, v. iv. 173. So 
Pickens had good authority for “ mutual 
friend.” 

73. Lest Rome'] In F i and Q i let.” 
In F I this speech is given to a Goth, in 
Q I to a Roman lord, but Malone in this 


instance is right in attributing the whole 
to Marcus. This speech recalls some 
of Friar Laurence’s in Romeo, III. iii. 

77. chaps'] wrinkles or cracks, as we 
say chapped hands. See Sonnet, Ixii. 
10. 

83. baleful burning] Shakespeare 
satirises this excessive alliteration in 
Midsummer- Nigh f s Dream, 

85. Sinon] This author is steeped in 
mythologic lore. Lucrece, 1521, 1529. 



124 


TITUS ANDRONICUS [actv. 


But floods of tears will drown my oratory, 90 

And break my utterance, even in the time 
When it should move you to attend me most. 

Lending your kind commiseration. 

Here is a captain, let him tell the tale ; 

Your hearts will throb and weep to hear him speak. 95 
Ltic, Then, noble auditory, be it known to you. 

That cursed Chiron and Demetrius 

Were they that murdered our emperor’s brother ; 

And they it was that ravished our sister. 

For their fell faults our brothers were beheaded, 100 
Our father’s tears despis’d, and basely cozen’d 
Of that true hand that fought Rome’s quarrel 
out, 

And sent her enemies unto the grave : 

Lastly, myself unkindly banished, 

The gates shut on me, and turn’d weeping out, 105 
To beg relief among Rome’s enemies ; 

Who drown’d their enmity in my true tears. 

And op’d their arms to embrace me as a friend : 

I am the turn’d forth, be it known to you, 

That have preserv’d her welfare in my blood, 1 1 o 
And from her bosom took the enemy’s point. 
Sheathing the steel in my adventurous body. 

Alas! you know I am no vaunter, I ; 

My scars can witness, dumb although they are. 

That my report is just and full of truth. 1 1 S 

But soft I methinks I do digress too much, 

96. auditory\ probably a trisyllable sair^ or the Greek as a mere 

here = auditry. intensive. 

100. felll cruel. A.-S. feL Strat- loi. cozen\l'\ cheated. As Merry 
mann. In Scotch “fell” is used like IVwes, iv. ii. 180, etc. 



sc. III.] TITUS ANDRONICUS 


125 


Citing my worthless praise : O ! pardon me ; 

For when no friends are by, men praise themselves. 
Marc. Now is my turn to speak. Behold this child ; 

Of this was Tamora delivered, 1 20 

The issue of an irreligious Moor, 

Chief architect and plotter of these woes. 

The villain is alive in Titus* house. 

Damn’d as he is, to witness this is true. 

Now judge what cause had Titus to revenge 125 
These wrongs, unspeakable, past patience, 

Or more than any living man could bear. 

Now you have heard the truth, what say you, Romans ? 
Have we done aught amiss, show us wherein, 

And, from the place where you behold us now, 130 

The poor remainder of Andronici 

Will hand in hand all headlong cast us down. 

And on the ragged stones beat forth our brains, 

And make a mutual closure of our house. 

Speak, Romans, speak ! and if you say we shall, 135 
Lo ! hand in hand, Lucius and I will fall. 

^mil. Come, come, thou reverend man of Rome, 

And bring our emperor gently in thy hand, 

Lucius our emperor ; for well I know 
The common voice do cry it shall be so. 140 

Marc. Lucius, all hail ! Rome’s royal emperor ! 

1 1 8. For when no friendi^y e/c.] i'll, of Andronici] Perhaps “th*” 
Lucius is of course uncertain how the has dropped out here. 

Romans will receive him coming at the 1 34. mutual] common. See above, 
head of a Gothic army. 134. closure] end. 

124. DamFd as he is] Theobald 140. The common voice] the unanim- 
substitutes “ damn’d,” i.e. condemned, ous people ; hence plural verb. 

for the “ and ” of F i and Q i. 141. Lucius y all hail!] Steevens says 

125. cause] F i and Q I have this line should be given to the Romans 

“course.” F 4 has “ cause.” who were present. But we may under- 



126 TITUS ANDRONICUS [actv. 

[To Attendants^ Go, go into old Titus’ sorrowful house, 
And hither hale that misbelieving Moor, 

To be adjudg’d some direful slaughtering death, 

As punishment for his most wicked life. 145 

[Exeunt Attendants, 

Lucius, Marcus, and the Others descend. 

All, Lucius, all hail ! Rome’s gracious governor ! 

Luc, Thanks, gentle Romans : may I govern so, 

To heal Rome’s harms, and wipe away her woe ! 

But, gentle people, give me aim awhile. 

For nature puts me to a heavy task. 150 

Stand all aloof ; but, uncle, draw you near. 

To shed obsequious tears upon this trunk. 

O ! take this warm kiss on thy pale cold lips, 

[Kisses Titus, 

These sorrowful drops upon thy blood-stain’d face. 

The last true duties of thy noble son. 155 

Marc, Tear for tear, and loving kiss for kiss. 

Thy brother Marcus tenders on thy lips : 

O ! were the sum of these that I should pay 
Countless and infinite, yet would I pay them. 

Luc, Come hither, boy ; come, come, and learn of us 1 60 

stand that the company signified assent, 149. give tne aitfil “give room and 
and that Marcus, as in the opening of scope to my thoughts.” Schmidt, 
the play, was their spokesman. 152. obsequious tears'] tears of devo- 

143. hale] haul. Kluge derives tion and affection, or such tears as are 

“hale” from a supposed A. fitting a funeral. Shakespeare never 
“ haill ” from A.-S. geholien. German, uses the word in the modern derogatory 
holen (English Etymology). sense. 

144. direful slaughtering] killing in 1 55. noble son] Surely Lucius would 
a cruel manner. See Othello^ v. ii. 332 : not call himself noble ! might not this 

“ For this slave (lago), line be said by Marcus? or noble may 
If there be any cunning cruelty have meant merely “ well-born,” being 
That can torment him much, and Titus’ son. 
hold him long,” etc. 



sc. Ill] TITUS ANDRON ICUS 


127 


To melt in showers : thy grandsire lov^d thee well : 
Many a time he danc’d thee on his knee, 

Sung thee asleep, his loving breast thy pillow ; 

Many a matter hath he told to thee, 

Meet and agreeing with thine infancy; 165 

In that respect, then, like a loving child, 

Shed yet some small drops from thy tender spring, 
Because kind nature doth require it so : 

Friends should associate friends in grief and woe. 

Bid him farewell ; commit him to the grave; 170 
Do him that kindness, and take leave of him. 

Boy, O grandsire, grandsire ! even with all my heart 
Would I were dead, so you did live again. 

O lord ! I cannot speak to him for weeping ; 

My tears will choke me if I ope my mouth. 175 

Re-enter Attendants y with Aaron. 

First Rom, You sad Andronici, have done with woes : 

Give sentence on this execrable wretch. 

That hath been breeder of these dire events. 

Luc, Set him breast-deep in earth, and famish him ; 

There let him stand, and rave, and cry for food : 1 80 

If any one relieves or pities him, 

For the offence he dies. This is our doom : 

Some stay to see him fasten’d in the earth. 

Aar, O ! why should wrath be mute, and fury dumb? 

162. Many a tirne^ etc.'\ This touch- Crude as this may be, compared with 
ing speech is thoioughly Shakespearian Shakespeare’s later work, it is by no 
to my thinking. “ Meet ” = “ things means inconsistent with it. Shake- 
meet.” speare does not make his worst char- 

168. Because kind nature] ^Q^Romeo^ acters repent ; his Regans and Gonerils, 

IV. V. 82, 83. his lago, even Macbeth and his wife, 

169. associate] join. Romeo ^ v. ii. 6. cannot be said to repent. Edmund is, 
184. O! why should wrath, etc,] I think, the only character in the 



128 


TITUS ANDRONICUS [act v. sc. m. 


I am no baby, I, that with base prayers 185 

I should repent the evils I have done. 

Ten thousand worse than ever yet I did 
Would I perform, if I might have my will : 

If one good deed in all my life I did, 

I do repent it from my very soul. 190 

Luc, Some loving friends convey the emperor hence. 

And give him burial in his father^s grave. 

My father and Lavinia shall forthwith 
Be closed in our household's monument 
As for that heinous tiger, Tamora, 195 

No funeral rite, nor man in mourning weeds. 

No mournful bell shall ring her burial ; 

But throw her forth to beasts and birds of prey. 

Her life was beast-like, and devoid of pity ; 

And, being so, shall have like want of pity. 200 

See justice done on Aaron, that damn'd Moor, 

By whom our heavy haps had their beginning : 

Then, afterwards, to order well the state, 

That like events may ne'er it ruinate, \Exeunt, 

Tragedies^ who can be ranked as a understand some phrase like “ there shall 
villain, who repents. In Shakespeare’s be,” or we might read “and for her,” etc. 
comedies or romances the wrong-doers 198. But throw her forth, etr.] cf. 
cannot be left without giving some Macbeth, ill. iv. 71, “ Our monu- 
sign of grace. But when he gives us ments shall be the maws of kites. ” 
the full grim truth of life in tragedy, 203. Then, afterwards^ The whole 
he deals little in repentance. is elliptical, and we must understand 

189. If one good deed] makes one some phrase here as “we must pro- 
think on Satan’s “ Evil, be thou my ceed.” 

good f Paradise Lost, iv. no. 204. rziinate] ruin. S Henry IV. 

195. heinous] wicked, used usually v. 183 ; Lucrece, 944, and elsewhere, 

by Shakespeare of deeds, as nowadays ; Bacon and Spenser also use the word, 
here of a person. which hardly proves that either of them 

196. No funeral rite] We must wrote this play. 


Printed by Morrison and Cihb Limitei^, Edinlnit^h